Los alientos sobre el paisaje:
Los productos en toponimiaLa mayoría de estos términos y topónimos
quedan desarrollados de varias obras :
Las brañas asturianas:
un estudio etnográfico, etnobotánico y toponímico.
Julio Concepción Suárez,
en colaboración con Adolfo García Martínez
y Matías Mayor López.
Edita Real Instituto de Estudios Asturianos.
RIDEA. Principado de Asturias. Oviedo (pp. 211-270).Y en el Diccionario etimológico de toponimia asturiana.
Julio Concepción Suárez
Editorial KRK. Oviedo.La vida que produce: los frutos, los sembrados, la economía casera. Una gran mayoría de las plantas que hoy nos parecen improductivas fueron la base de la economía rural: ablanas, nueces, castañas, fayucu, nisos, peras, peruyas, mostayas, figos..., eran recogidas cada otoño del árbol o arbusto correspondiente, como base precaria de la alimentación del invierno, primavera y buena parte del verano.
En fin, no se perdía un fruto en los caminos, ni quedaban a discreción de los animales del monte. Más cerca de los poblados, estaban los productos sembrados y vigilados desde las casas: fabas, panizu, centeo, escanda, michu, trigo... Otro mosaico de palabras toponímicas frente a la ventana de casa.
producto cualidad del terreno topónimo ablanas suelos pendientes, pedregosos: se pagaban los impuestos; se entregaban al trueque (moneda de cambio en tiendas); duran varios años L’Ablaneru,
L'Ablanea
Ablano
L’Abreidal
L’Abrañucaresarveyos llaman cocina en los pueblos: eran los primeros frutos de la güerta en verano Arvichales, Arveyales
L'Arveyalberros las ensaladas de los arroyos El Berrio carápanos los frutos de enero y febrero Los Carapanales castañas castañares con cielo, pero sin suelo Castañeo
Castandiego
prerr *kaks-t- (‘roble’)centeno,
centeo
centéncultivable en cualquier suelo montaraz El Centenal
lat. centum (‘ciento’)fabas fabas / fayas (Riu Fabar) La Jabariega fayucu,
fabucufruto silvestre al alcance de todos: en principio, ‘todo fruto comestible’ La Faya
El Fabucal
indoeur. *bhag- (‘comer, comestible’)figos
jigoslos frutos de agosto, setiembre... Figueiras,
Figareogabuxas,
gabuyaslos frutos fariñentos del invierno Los Gabuxeos gamones el sustituto de las patatas en el puerto, las primeras ramas en primavera El Gamoniteiru, Gamonéu d’Onís
La Gamonallino,
llino,
tsinula industria textil familiar: suelos húmedos, fuertes Las Llinariegas, Liñeiras,
Tsinaresmaíz el sustituto del michu, el millo La Campa’l Maíz manzanas manzanas silvestres y domésticas Pumariega
El Puerto los Pumaresmillo,
michuel cereal montaraz y antiguo, el mijo Las Michariegas moras las frutas al alcance de todos y todas La Moral,
Moreira
Morea
Moreomostayas las bayas rojas de los puertos La Mostayal nisos los frutos resistentes a las xelás, nevás Niserias,
La Nisal
Nixeresnueces los frutos asegurados varios años La Nozalera,
La Nozala
Nogueirapanizu el pan primitivo, montaraz Las Panizaliegas
Paniceirospatatas,
patacasel remedio para la mayoría A Pataqueira peras las frutas de las casas pudientes La Peralera
La Peral
Las Peralinaperuyas las frutas del monte y de las brañas Las Peruyales prunos,
prunacoslos frutos resistentes al frío, alturas La Pornacal trigo el cereal blanco, castellano Trigueras,
El TrigalLa vida que recorta cada paisaje: las parcelas compartidas.
Desde épocas remotas también, el paisaje de cada pueblo está parcelado: cada individuo tenía que vivir o sobrevivir, según los casos. De modo que había que fraccionar el paisaje, aunque fuera de manera desigual.
Los mejores espacios, los más soleados, apacibles, productivos, cercanos a las casas..., para el señor, el posesor, el dueño de la rústica villa antigua. Los más regulares, los medianos, para los allegados y colaboradores.
En cambio, los suelos peores, sombríos, en pendiente, casi estériles, alejados, para los discordes. Incluso, algunos padres de familias numerosas, los más pobres, habían de subir al monte para romper tierras en las carbas comunales: cavadas, borronadas, quemás, zarrás...
Y cada parcela del mosaico, con su topónimo. Miles de topónimos en cualquier ladera. Ejercicio diario de clasificación, cuantificación de medidas, datos...
parcela cualidad del terreno topónimo borronás
borronadassuelos desbrozados, roturados, con fuego La Borroná, Bornazal
prerr- *bor-r- (‘montón’)bravos,
barbechossuelos malos para el cultivo Los Bravos,
El Breu
lat. barbarum,
pravum...bustios quemas del matorral pata romper terreno, hacer pastizales... Bustio,
Bustiello,
Los Bustietsos
lat. bustum (quemado, combustión)cavá,
cavadatrozos cavados en el monte Los Cavaos,
Las Cavadurascortina,
curtíasembrados cerrados junto al pueblo La Cortina,
La Curtía
As Curtíascuadros, cuadriellas parcelas acuadrilladas para vecinos Les Cuadrielles cuartos parcelas junto al pueblo La Güerta’l Cuertu
La Barña los
Cuartosdiagüés,
díaboismedida de la parexa los gües El Diagüéis,
Yagüés...ería,
eira, iríael lugar de las eras, la trilla Eirías,
Eros,
L’Eiruestazaes,
estazás
estazadasfranjas de terreno trabajado Les Estazaes faces,
jazasfranjas de terreno trabajado Las Faces,
Las Jazas
lat. fascia, fasciasfelguera,
jelgueralas parcelas de los felechos, abonos La Felguera,
La Jelguera
lat. filicariasgüertas,
güertosespacios tempranos: “semar cocina” La Güertancima
La Gortonallera,
leirasuelos pedregosos junto al río A Leira,
Llerandi
Les Lleres
prerr. *lar; lat. glareammisiegos las tierras para la mies, los cereales Misiegos
El Mesqueiru
lat. messem (‘mies’)mirazas,
meirazostierras mayores, o del mayorazu La Miraza,
El Meirazu
lat. maiorem, maioraticammortera suertes de los moradores La Mortera, Morterúa
lat. morare, mortuarias...novales tierras roturadas por primera vez La Noval,
Los Novillos
lat. novas (‘sin
roturar’)paya imprescindible paya de los payares Payares,
La Payariega
lat. palea, *palearespibidales semilleros de arbolados diversos El Pibial,
Pidal,
Los Pidalespiñeras las piñas para la lumbre Piñera, Piñeira
lat. pinum, *pinearias
celta. *pen-n- (‘roca’)quemadas zonas comunales tomadas al monte Los Busquemaos,
La Quemározá,
rozadazonas comunales para rozu, abono Rozadas,
La Rozadietsatercias,
cuartas,
quintasla tercería, tercio para el llevador Les Tercies viveros viveros de frutales Vivirino,
Viveiro
lat. vivarium
(‘criadero’)xitu las tierras a la salida del poblado El Xitu,
El Ejido
lat. exitum (‘salida’)zarrá cierres en el monte comunal La zarrá,
Las Zarracinas
Volver al Diccionario toponímico de etimologías
Julio Concepción Suárez
Otras etimologías en esquema