El Moclín
Conjunto de casas frente al Puente Romano de Campomanes, al lado del camín real que seguía por La Rúa, La Fuente’l Caño, El Reúndu... Podía tratarse de uno de aquellos nombres procedentes del árabe, donde moclín significa ‘lugar de distrito’. No obstante,
El Moclín no sería palabra aislada en el concejo. Entre Sotiecho y Espineo queda la finca del Alcacer: también del árabe al qasil, ‘forraje, cereales verdes’. Y otros lugares con la misma posible procedencia: El Albirte (en Ranero), La Magrera (Acebos), El Baite y El Bite del Cruce Campomanes.
El río y el puente del Moclín pudieran separar, de alguna manera, los valles de Güerna y Payares, que se cerraban en Campomanes, para formar otra unidad de La Rúa hacia el río Lena abajo. De hecho El Fuero de Campomanes (año 1247), limitando las donaciones a los moradores como cuadriellas para levantar sus casas y cultivar sus güertos, les concede “desde la Ponte de Briendndes ata cima de las Casas nouas...”; límites que parecen coincidir con el llamado Puente Romano -abajo-, y con las casas de La Vega -arriba-.
El ‘concello de Campomanes’ del Fuero medieval
Las delimitaciones están en relación con los términos de la carta, en la que a Campomanes se llama concello, frente al todavía inexistente concejo de Lena (de 1266). Así repite con claridad:
“E uos Concello de Campomanes, compliendo todos estos foros e derechos...”; “Hie nos, Concello de Campomanes, otorgamos isti pleyto e esta karta assi commo ye escripta ye nunciada...”.
Y en otros documentos medievales se alude con frecuencia a una separación de zonas en el territorio lenense, con expresiones del tipo: “inter Ornan et Lenam”; “per rio de Lena et per rio de Orna”...
De modo que la palabra moclín podía haber sido fijada previamente marcando algún tipo de límite administrativo tras el paso de la cultura árabe por estas montañas: alguna demarcación, comarca... entre los valles de Campomanes hacia arriba, y de Campomanes hacia la nueva puebla de Lena, todavía sin formar.