Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular
Etiquetas, tags: léxico, asturiano, topónimos, solidaridad, etnolingüística

"... la historia local, de validez tan firme y fuerte como la Historia Universal...; la única base firme para poder escribir historias generales o universales...; sólo la pueden hacer los hijos de la tierra que han vivido en contacto y cercanía continua con la misma.

Tiene la dificultad de su difusión que suele ser limitada y difícilmente asequible, por lo menos hasta la llegada de la “era de la red”, que como es bien sabido aún tiene mucho que hacer"
(Antonio González Blanco)

"El paisaxe solidariu:
llésicu y toponimia comuñera
"
(texto completo en PDF).
Xulio Concepción Suárez

Publicado en la Revista de Filoloxía Asturiana,
volume 16, añu 2016 (páx. 63-87).
Ediciones Trabe. Uviéu.

léxico asturiano
topónimos y usos comunitarios
aguañal abrir los aguañales (en comuña)
aguatochu arreglar los aguatuchos (en comuña)
andecha dir d'andecha (prestación múltiple)
antroxo antroxar. dir d'antroxu
asientu,
esperas
L'Asiintu los Vaqueros,
El Quentu las Esperales,
La Cruz de los Vaqueros
ayuntamientu La Plaza l'Ayuntamientu
bebederu El Bebeíru,
El Bebederu
becerreras Las Becerreras
bolera La Bolera los Moros
borroná La Borroná,
Bornacil
bovias Les Bovies,
La Bovia
bravu El Breu,
Los Bravos...
caleicho El Caleicho los Tsobos
caleya La Caleya
carbas Carbaseronda,
El Carbuitu
cavá Los Cavaos,
La Cavá
cestada dir con la cestá (donativo por parto)
comuñas Les Comuñes,
La Cumuniá
conceyu La Plaza'l Concecho
cortina La Cortina,
As Curtías
cruces, crucinas La Crucina,
Santa Cruz,
L'Ancruceya
cuadriella Les Mediescuadrielles
derrota Los Derrotos
diagüeis El Diagüeis
ería, eira, eiros Irías,
L'Eiru,
Valderías
esquisa Entelasquisa,
La Plaza l'Asquisa
estaferia dir d'estaferia (trabajos de vecindario)
facería a facería (intercambio de pastos)
filangueru dir de filanguiru (conversación vespertina)
formales espacios dedicados a las viñas (zona occidental)
gabita La Cuesta las Gabitas
horro L'Horro los Probes
llaguna La Tsaguna
llavaeru El Tsavaíru
manga La Manga'l Puzu
mantenencia El Preu la mantenencia
mayáu El Mayéu,
Mayavieya,
La Machada
mediescuadrielles Les Mediescuadrielles
mesqueiru El Picu'l Mesqueiru
otsera La Fonte la Otsera
oxas Las Oxas,
L'Oxigu
pibidal La Pipera,
El Pibidal
plaza La Plaza
polea La Polea
potril El Potril
pousas
poisas
La Poisa
El Posaúriu
prestación El Camín de la Prestación
puzu tsobos El Puzu Tsobos
salía misa Entelailesia
suertes Las Suertes
vecera La Plaza la Vecera,
Mamacabras
viveru El Viveru,
Vivirino
xatera La Xatera
xitu El Xitu
xuegu El Xugu la Bola,
La Bolera
xunta vecinal La Plaza la Xunta
zaguán El Zaguán
zarrá Les Zarraes

1. Resumen en asturiano

Una fastera, tan nidia como necesaria, del léxicu asturiano, ye la qu’arrel.l.uma per caleyas y cabanas en tornu a la solidaridá comuñera: axuntanzas vecinales, veceras, bueizunas, facenderas, esquisas, poisas, concechos, cumuniás, caminás..., yeran (y en parte siguen siendo) otras tantas ocasiones pala collaboración l.l.ugareña quetoos y toas intentaban, nunos tiempos en que nun había más remediu que vivir de lo qu’había alreor; y, sobre too, emprecipiando pela bona vecindá. Nesti sentíu, pallabras y topónimos vuélvense güei, verdaeras l.l.eiciones d’aquel.l.os güelos y güelas pa la educación de fíos, nietos y nietas nel so tiempu. Como entóncenes tampoco naide regalaba nada, nun había más remediu qu’axuntar las manos, los inxenios y las fesorias p’arreglar caminos, facer la caminá’l puertu, o atender a los más necesitaos del l.l.ugar, cuando más-yos ficiera falta. En fin, son las pallabras del paisaxe las que, una vegada más, arrecueyen, y enl.l.urdian na mesma rede, costumes del pasáu imprescindibles pal futuru, aínda nestos tiempos más tecnificaos del mileniu. La l.l.arga historia del paisaxe asturianu escrita nas pallabras.

2. Resumen en inglés

An important part of the Asturian lexicon is that which refers to solidarity in agricultural and livestock work. The various kinds of community work were (and still remain) occasions for collaboration between neighbors, at a time when the environment provided everything to live, so the least essential thing was to have a good relationship with the neighbors. In this sense, words and toponyms were true lessons that those grandparents gave to the children and grandchildren of that time. Since nobody was giving away anything, it was necessary to join hands, wisdoms and hoes to fix the roads, to collaborate in the mountain pastures or to look after to the most needy. In short: it is the words of the landscape that, once again, bear witness to the customs of the past that are essential for the future, even in these technified times of the beginning of the millennium. They are the long history of the Asturian landscape written in the words.