.
El romance de la lloba parda
(versión lenense)
Tando yo en la mio choza,
pintando la mio cayada,
les cabres diben altes,
la luna rebaxada.
¡Mal barrunten les oveyes!
Non paren en la mayada.Vi venir siete chobos
per una escura cañada.
Veníen chando a suertes
cuál entrará en la mayada.Tocó-y a una choba vieya
patituerta, canosa y parda,
que tenía los colmiechos
como puntes de navaya.Dio tres vueltes al redil,
y non púo sacar ná.
A la otra vuelta que dio
sacó la borrega blanca,
fía de la oveya churra,
nieta de la oreyisana,
la que teníen mios amos
pal domingo de Pascua.- ¡Aquí, mis siete cachorros!
¡aquí, perra trujillana!;
¡aquí, perru el de los fierros:
correy a la choba parda!
Si me cobráis la mio borrega,
cenaréis leche y fogaza;
y si non me la cobráis,
cenaréis de mio cayada.Los perros tras de la choba,
les uñes se esmigayaben.
Siete chegües la corrieron,
per unes sierres muy agries.
Al xubir un catanitu,
la choba ya va cansada.- Tomay, perros, la borrega,
sana y buena como taba.- Nun queremos la borrega,
de tu boca achobadada,
que queremos tu pelleya,
pal pastor una zamarra;
el rabu, pa correes,
pa atacarse les calces;
de la cabeza, un zurrón
pa meter les cuchares;
les tripes, pa vihueles
pa que bailen les dames.
(Recogido en el curso 82-83
por Bernardo González Villanueva).
Volver a Lengua