Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular
 

Diccionario etimológico
de toponimia asturiana

Edición revisada y actualizada
Julio Concepción Suárez

Muestrario de algunos topónimos
explicados etimológicamente en el Diccionario toponímico (etimología, origen, sentido de las palabras)
.
Asturias

Los topónimos que siguen están explicados en el diccionario citado

 

Las aguas

Agua, El Muñón del
Agüeras, Las
Bárzana, La
Caldes, Les
Güeria
Narcea, El Río
Pontenova
Retuerto
Rosapero
Sumidoriu, El
Tsago, La Pena
Tsagonatso, El
Tsautsinas, Las
Tseturbio
Vega d'Abañu
Vibañu

Las plantas

Acebu, L'
Arcenoriu, L'
Cadavales, Los
Felechosa
Felguera, La
Fresnosa, La
Gamoniteiru, El
Lechugueru, El Colláu
Manzaneda
Meruxales, Los
Piornosa, La
Texeo
Vidosa, El Puente
Xenestaza
Xinistosa
Xistreo

La vivienda

Casielles
Castil, Peña
Castiellu, El
Catrillón
Castrión, El
Castro, El
Cimevicha
Pola, La
Polina, La
Solacasa

Los animales

Abilleira, A
Bígaros, Los
Bobies, Les
Cabrales
Cabres, La Cuaña les
Cabroneru, El
Curciu, Chan del
Choberos, Los
Faisanera, La
Liebre, Los Picos de la
Oveyes, La Cuerria les
Pescandi
Porciles
Robequeras, las
Trobanietso
Vaques, La Cuaña les

Las brañas

Braña, El Puertu
Brañacabachos
Brañagallones
Brañichín, El
Frieru, El
Fuente la Leche, La
Leitariegos
Manteiga, Pena
Otsera, La Fuente la
Portudera

Los caminos

Asiintu los Vaqueros, L'
Cruz, Santa
Encruceya, La
Encruciyá, La
Castil, Peña
Maeda, La
Poisa, La
Posaúriu, El
Seu, El
Vieya, La

Los oficios

Ferreiría, La
Fierros, El Mayéu
Madreñiru, La Cabana'l
Molinón, El
Zapateros, El Yenu los

Las costumbres

Cuatro Xueces, Los
Cuadrielles, Les
Esquisa, La Plaza l'
Lindes
Vecera, La Plaza la

Las creencias

Braña Dios
Capía, La
Chao San Martín, El
Infierno, El
Juñéu
Préu'l Cielo, El
Purgaturiu, El
Tarañosdiós
Valmartín, El Picu

La interpretación
popular

Beso, La Fuente'l
Enamorados, La Fuente los
Muyeres Muertas, El Pozu las
Ome, La Pena l'

 

 

Algunos topónimos asturianos en este campo.
... hasta unos 13.000 nombres analizados en sus raíces etimológicas

Porque, en realidad, la mayoría de los topónimos proceden de una palabra que fue común en su tiempo para los usuarios del paraje habitado: un picu, una pica, un sierru, una sierra, un mayáu, una mayada, un colláu, un cochéu, una collada, una carba, una oxa, un puerto de verano, una braña, una cabana (una cabaña)...

Y un acebal, un fayéu, un fayotal, un mazu, un jayéu, un robledal, un rebochal, un carrascal, una riega, un regueru, un río, una ría, una palazana, una muda, una maea (una maeda), una armada, una armadura, una posa, una poisa, un posadoiru, un posaúriu, una cruz, una crucina, una encruceya, una cruciyá, encorciá...

O una foz, una foceya, una foceicha, un bisbitón, una bisbitera, un tabayón, una gavia, un varganal, un cuitu, un cuetu, un pericuetu, un piricuitu, una cuerria, un caleyón, un caleicho, un pontón, una pontona, un carril, un carrilón, una carrila, una leira, una tsera...

Y una iría, una mortera, una cortina, un cortinal, una cuadriella, un cuedru, un güerto, una güerta, una cuaña, una cueña, una cuandia, una cuendia... La toponimia de nuestros habitantes en cada pueblo.

Los animales: zootoponimia (zoonimia)
Las plantas: la fitotoponimia (fitonimia)

En fin, muchos otros animales fueron dando nombres a los parajes que frecuentan de una u otra forma: la chondria, el melón, la tsebre, los robezos, la fuína, el furón, la rapiega, la zurra...

Y muchas otras plantas: las gabuxas, la xangonera, el cornapú, el carapanal, la xistra, los bruseles, las mostachas, la chamera... La etnobotánica, en definirtiva.

“Les noms de lieux..., ils nous ont été légués en héritage, parfois despuis les temps les plus éloignés... Ils font pourtant partie de notre histoire et de notre passé, ils le ranconten avec plus de chaleur et de réalisme que certaines autres formes de récite. Bien de vestiges du passé se sont écroulés, disparus pour toujours. Plus solides que les pierres, plus durables que les bâtisses, les mots et les noms sont restés, vivants, transmis d’âge en âge, de père en fils, de mémoire en mémoire. Il nous faut les garder précieusement, avec le respect que l’on porte aux souvenirs de famille les plus chers" (Marcellin Berot)

Esquema de etimologías toponímicas

Esquema etimológico de terminologías científicas

Esquema etimológico de palabras asturianas

Para más información, ver
Diccionario toponímico de la montaña asturiana.
Julio Concepción Suárez
Editorial KRK. Oviedo

Índice alfabético de contenidos