Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular

"Hablar varias lenguas no sólo no es un estorbo para el entendimiento entre las personas, sino que propicia una actitud receptiva y comprensiva hacia los demás. Sobre todo, nos ayuda a superar las ideas etnocentristas del lenguaje, que consisten en considerar que nuestra forma de hablar es más natural, normal, fácil o lógica que la de los demás".
(Juan Carlos Moreno Cabrera)

Cultura popular asturiana (IV):
conclusiones

Extracto de los planteamientos
y cuestiones discutidas
en la mesa redonda
del Ateneo La Palmera,
28/02/07
Xulio Concepción Suárez

•  El asturiano fue la lengua oral de Asturias en estas montañas desde un tiempo inmemorial, por muchas transformaciones y variantes que haya desarrollado en el tiempo, con el paso de tantas culturas diversas entre estas fragmentadas montañas: de hecho, los lugareños de cualquier pueblo rural siempre tuvieron la conciencia muy clara de que no hablaban castellano , ni mucho menos. Asturianos castellanizados desde la escuela. No al revés . Hoy hay miles de lenguas orales, consideradas como tales lenguas de cultura inmemorial, que siempre sirvieron de comunicación en su entorno.

•  Políticamente el asturiano sería la primera lengua romance medieval con el Reino de Asturias, por muy poco que se diferenciara de las otras lenguas romances en la Alta Edad Media. Anterior al romance castellano del Condado de Burgos, por supuesto. Y hay datos concretos, por ejemplo, en el lenguaje toponímico : el castellano oficial siempre respetó nombres como Puente los Fierros, Felgueras... (nunca impuso *Puente de los Hierros, Helgueras..., que serían en lengua castellana).

•  Como estaban ya, y se respetaron en la toponimia de Asturias, Figareo, Figueiras, Felechosa, La Felguera, El Fontán, La Fonfría, El Fitu, Fitoria, Piedrafita, Les Xanes, La Fonte la Xana. .. (nunca *Higaredo, *Helechosa, *La Helguera., *Hitoria, *Piedrahita, *Las Janas, *La Fuente la Jana..). El romance castellano posterior nunca pudo quitarlos del romance asturiano oral preexistente. Era la lengua de los nativos, aunque fuera sólo oral en la mayoría de los casos.

•  Las lenguas se van equilibrando, neutralizando, modernizando, tecnificando, solas: incluso habitantes rurales y urbanos se vuelven vecinos a la hora de convivir en las mismas ciudades y en los mismos pueblos de montaña. Hoy los lugareños de los pueblos baxan a vivir a las ciudades; y los vecinos de las ciudades xuben de veraneo a los pueblos rurales y de montaña. Y se van influyendo mutuamente los lectores y los escritores; los hablantes y los oyentes; los técnicos, los informáticos, los lugareños, los cibernéticos, los adictos a las páginas (o páxinas) web, a los foros de discusión ... desde un rincón de cualquier pueblo.

•  Entre todos y todas se va construyendo la lengua asturiana del futuro al coincidir en los diversos espacios (reales o virtuales) de la comunicación actual. Se terminarán por limar las diferencias extremas entre el asturiano de los pastores, el de los vaqueiros, el de los comercios: como ocurrió durante milenios en todas las lenguas (la castellana incluida, claro). Ahí están el móvil, el corréu lletrónicu , los foros...., para demostrarlo (esos foros en asturiano que ya son numerosos y concurridos en la red). Imparable el proceso. Y seguirá habiendo asturiano.

•  Y las variantes no son problema significativo para entenderse. En todas las lenguas hubo y hay variantes, mientras el pueblo las quiera mantener: nadie tiene derecho a borrarlas por decreto oficial. Nos entendemos igual. Todas las Academias del mundo tienen la misma función: recoger, seleccionar, pasar al Diccionario, a la Gramática, a la Toponimia..., lo que el pueblo vaya seleccionando con los años y el cambio de los tiempos ( tecnicismos, informática, nuevas tecnologías ...). Alguien dijo por ahí que: ď El pueblo no se hizo para la lengua, sino que la lengua se hizo para el pueblo Ē.

•  La fusión y confusión de fonemas fue general a todas las lenguas. La misma lengua castellana en el s. XVI vio reducidas muchas parejas próximas: -ss- y s- (> s); ç, z, c (> c), g, j. .. El pueblo lo decidió así y fueron triunfando unas variantes, aún cuando ni existían normas escritas. La Real Academia, siglos más tarde, lo único que hizo fue recoger las tendencias de los hablantes. Y lo sigue haciendo hasta la fecha. La Academia siempre debería estar al servicio de las caleyas, de las oficinas, de los parques tecnolóxicos, de las brañas y mayadas ....

•  La investigación del asturiano se hace imprescindible en sus diversos campos. En estos últimos 30 años no hay una sola tesis doctoral sobre el origen del léxico asturiano ( etimologías, procedencias, usos , Etnolingüística ...). No hay un diccionario etimológico asturiano. Sólo hay 3 tesis doctorales publicadas de toponimia, que se hicieron ya hace más de 20 años. No existen congresos para la investigación del asturiano: léxico, toponimia, etimologías... Falta mucha investigación en los pueblos.

•  A pesar de las variantes, en Asturias siempre se habló asturiano (las coincidencias son muchas más que las diferencias): y, si no, que se lo pregunten a los paisanos y paisanas lenenses, quirosanos, alleranos, teverganos, somedanos, cabraliegos, llaniscos. .. Todos nos entendemos perfectamente en el uso del asturiano : un pastor de Onís con un vaqueiru de Somiedo se comunican sin problemas (experiencia comprobada). ¡Qué más da que uno diga juenti, jariña, peñe, jorcáu, llechi, lleñi, cuerri, ondi ..., y el otru diga fonte, farina, fariña, pena, tseite, tseña, cuerria, onde... .!

•  Asturiano y castellano : ciertamente llegaron a mezclarse, confundirse, intercambiar léxico, fonemas... (el asturiano amestao , que se dice). En esa dualidad, las zonas urbanas se decidieron más bien por el castellano , intentando llevarlo a las escuelas rurales: se prohibía hablar asturiiano, era hablar mal, etc. En las zonas rurales quedó un asturiano que poco a poco se fue castellanizando a veces casi del todo. Lo ideal sería separar en lo posible las dos lenguas: que desde pequeños los guajes sepan hablar castellano correcto, inglés correcto, francés correcto... Y que hablen el asturiano que el pueblo (todos los pueblos asturianos) vayan decidiendo con el tiempo.

•  En fin, existe un asturiano castellanizado , más que un castellano asturianizado: no es lo mismo. Se habla un antiguo asturiano , siempre más o menos rural, que poco a poco se fue castellanizando: escuelas, televisión, radio, textos escritos, internet.... Pero el castellano oficial, a su vez, también tiene cientos de regionalismos (asturinos entre otros) de todas aquellas zonas por las que se fue extendiendo ( catalanismos, aragonesismos, vasquismos, asturianismos, galleguismos, andalucismos, americanismos. ..). Y sigue siendo castellano, incluso con extranjerismos: como todas las lenguas del mundo desarrolladas, tecnificadas, diversificadas en actividades crecientemente globalizadas. El asturiano seguiría caminos parecidos como lengua regional.

•  Con el tiempo, tal vez el asturiano llegue a ser uno solo: las diferencias se irán limando en la comunicación diaria, móviles, corréu lletrónicu, prensa, tele, radio, oficios, profesiones, enseñanza, nuevas tecnologías, informática, universidades, interné ... El peligro fue (y es ahora mismo) la marginación, la imposición, la selección tendenciosa, el silenciamiento de la forma de hablar en los pueblos: el desprecio por la cultura rural , y sobre todo de los rasgos lingüísticos lejos de las grandes urbanizaciones, centros universitarios, comerciales.... Esperemos que algún día no lo siga siendo. Y se siga hablando el asturiano que fagan los asturianos .

"Toda forma de habla de una comunidad lingüística constituye un potente signo de identidad de la misma. Incluso dentro de diversos grupos de esta comunidad, hay diversas formas de hablar o sociolectos que también constituyen formas de identificación. Una lengua estándar puede servir como signo de identidad entre varias lenguas estrechamente emparentadas. Pero ello no supone que éstas no sean a su vez signos de identidad tan potentes o más que aquélla".
(Juan Carlos Moreno Cabrera)

Ver artículo I: conceptos y términos.

Ver artículo II: el asturiano, lengua romance

Ver artículo III: situación actual del asturiano

Volver a ÍNDICE de contenidos