Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular
por Xulio Concepción Suárez
Algunos textos aragoneses:
en la lengua (la fabla) aragonesa
Graus. Huesca
Cuento de la lechera.

 
 

I cuan ya s'en iba su tío, le ba di la moceta: "Compre-me una craba pa yo, que m'en iré a bendé la leche a Gráus". I su tío la i ba comprá el día que s'en iba. I como la moceta iba dicho en casa: "m'en iré a bendé la leche a Gráus", ban pensá su pare i argüelo: "la de to-las crabas podría í a bendé esta moceta; nos tocarían buenos dinés". I la moceta ba dí entonces: "I a yo, que me darán de llebá la i?". "Como tiens una craba, te darén pa tu lo que saques un día de la semana".

Y ella se ba fé múi contenta; en ba í traén mucho tiempo, i con lo que le tocaba de cada semana, se ba comprá un pañuelo de sarja i un apretadó, y ba pensá ella: "Ora, ya tiengo prou ropa, i con lo qu'en saque ói de la leche, qu'en faré i m'en iré a Pruquemá, que tienen muchas gallinas i m'en compraré una; le posaré beintitrés güegos i me sacará lo menos beinte pollos; las pollas, me las dixaré en casa pa que posen i me benderé los güegos; los pollos, me los benderé en Gráus el día la fiesta, que los pagan milló qu'en to'l año, i me guardaré los dinés asta que me pueda comprá una baca, i la baca me parirá un nobillo; i con lo que mén saque del nobillo, de los güegos y de los pollos del otro año que posaré tres o cuatro llocadas, yo me compraré un campo, i la baca que m'abrá paríu otro nobillo, i los güegos i la leche que áiga bendíu, ya seré la más rica de toz estos llugás, i entonces sí que tendré nobios, pero me faré respetá i bendrá ixe Ramonón de la Terrazuela que e tan presimíu, i ya no me llamará Mariona, sino que me dirá: "Marieta, ¿te quiés casá con yo?". I yo le diré: "¿Ora biens con éstas?" No, aber beníu antes; ora, porque sói rica, me llamas Marieta, ántes siempre me llamabas Mariona; yo me quiero casá múi a gusto, m'en quiero í el día San Miguel a la feria, i pa ixo, me posaré bien maja, que aquel día acuden a Gráus to-los millós mozos que ñ'ai al rededó i me triaré al más guapo que béiga". I al dí esto, entrepuza en una pedra; se le cái el cantre i se le va fé peazos i adiós ilusiones!

Texto recogido de la obra:
Textos históricos dialectales.
Manuel Alvar .
Revista de Filología Española
Anejo LXXIII, Madrid, 1960

 
 

Texto en fabla
ABABOLS SIN DE MUGAS
Por Chan.

Todas as soziedaz antiguas, gosan tener una casta sozial, u mesmo bels indibiduos que, bien por estar os más esferens, bien por amostrar birtuz que otris no entienden, han estau trestallaus d'o resto de o coleutibo ta que no se esbafen os suyos conoximientos. D'ista traza, ista casta se conserba cuasi intauta dende fa muito tiempo.

Güe, chusmesos en una soziedá moderna y con nuebas trazas de bida, os ababols se beyen forachitaus de o puesto que i merexen en iste mundo. ABABOLS SIN DE MUGAS localiza, cudia y si cale, amuestra a istos sers a combibir en una soziedá cada bez más sofisticada y con menos espazio ta ers.

Por exemplo, un ababol no siente a nesezidá de reduzir o gasto de calefazión, u luz en ibierno ni de ropas en berano; asina, prefiere clabar a estufa bien fuerte y estar-se en chichetas en chinero ta poder espleitar o suyo chándal de rebaxas en chulio con l'aire acondizionau a tope. Si os ababols no esbiellan o papel ni o beire, ni escusan gasolina ni ta crompar o periodico, no ye porque ixo no siga bueno ta la soziedá, ye que ellos no pueden malfurriar o suyo tiempo en ixas cosas tan simplas.

Un ababol que s'aprezie tiene que beyer a telebisión. As franchas orarias preferidas ta iste menester son a meyodiada y ixe rato largo de dimpués de zenar. Cullebrons, concursos, deportes de sofá, reyaliti chous y programas de luzetas y glarimas desembolican o suyo inteleuto y li sirben ta recullir os sapers d'o mundo que li arrocla. Tamién os ababols emplegan istos meyos ta ufrir to mundo os suyos conoximinentos sobre a bida, os sabers y os alparzeos que intresan.

Politica. Ista casta lo tiene prou claro: A politica bale t'alparziar, conseguir poder y mesmo ta estar politicos y ganar perras. Fueras d'ixo, no tiene muito sentito inaugurar entibos, ni carreteras u poliesportibos que se i cayen solos, ni meter-se a charrar en una cambrota cuasi redonda. Cal dizir que a nuestra O.N.G. cuenta con una nutrida colla de politicos como sozios y un camatón más ye afillau a esferens partitos de totas as colors. Mesmo muitos de os botans tamién son ababols, anque beluns no son afiliatos.

A la fin, cal espardir a cultura d'os ababols por tot o mundo, que implen o planeta con a suya zenzia. Ya bi'n ha muitos, sólo que encara no saben que son espezials. Cal dizir-les que son o nuebo poder fautico d'a Tierra, que si en quieren pueden dominar o Planeta con as suyas güeñas y os suyos programas de telebisión, con os suyos autos y os recursos naturals de toz. Ista asoziazión sólo ye que t'ababols, asina que si no lo yes, u creyes no estar-ie, millor no te metas en contauto con nusatros.

 
 

Algunos textos de
Chuan Chusé Bielsa

Lengua más aimata

Porque l'aire de os garmos estió
a suya reyal cambra
(a suya corona alta)
porque a suya canta la cantón
y la besón tronadas
(la sintión as flors perditas)

porque a suya casa sólo estió
a pobra espelunga de as fadas
(a suya luz candeletas de suenios)

por ixo
             a mía lengua
                                   lengua más aimata

porque as suyas bozes dixón d'estar tan sólo bozes
y en l'ausenzia y l'aunión con tot
en sieglos y sieglos de silenzio
se barrechoron con a boira y con o sol
con as olors de as plebidas en a tierra
con as obellas en as flamas y en a sete de o camín
con o riso d'un nino con pilotas de trapos
(as suyas bozes crexioron como a flor de nieu
en os zinglos oblidatos)

porque a suya boz estió
boz d'agora y de presén y d'infinito
y no de mugas ni de fuerza
ni de foscos pensamientos

porque como un sabio bibió siempre
en a suya armita sin deseyos
(cosa no querió saper en o mundo d'aizions locas
cosa de os que matan u os que odian)

porque por no querer fer mal prefirió cuasi morir
y no ferindo fuyir de tot imperio
(soniaba solamén
con naxer un día de as zenisas)

porque a suya gran literatura se siente y está escrita
en pobres mases espaldatos
en alpartatos sasos
en as remors de o zierzo y de l'ausín
en a canta fresqueta de l'alto río birchen
en a cleta querata d'una borda albandonata
en o bruco salbache y en o paxaro libre
y en as crebazas de as planas biblicas d'Aragón

porque estioron pastors y altarias
y selbas abitatas por a machia
o suyo naxedero de parolas

porque a mía lengua estando alta
se tornó umilde como bal
a más baxa y a más funda de as bals
(as suyas parolas son parolas d'augua biba
puyando dende a radiz de a nuei)
porque a mía lengua s'abaxó dica lo escarnio
de tantas y tantas lenguas bien bestitas
y as suyas parolas estando as más politas
endurón dignas o fuet y tanto fiero riso

porque cuasi a mía lengua s'abaxó dica l'oblido
por ixo
             por ixo
a mía lengua
                      lengua más aimata

     aragonés d'a mía alma
                                          lengua más aimata

***

Bardo

Yo amaba ista tierra. Yera o bardo
Familiar, a luz chiqueta entre o misterio.
Eba naxito en ista tierra. No dizié cosa.
Dengún no diz cosa cuan naxe. Biene
Sangre sobre sangres u sangre entre lienzuelos.
En un inte s'alienta un biello aire carnal.
En un inte s'ubre o corazón d'os aniellos
D'un árbol móbil, de radiz oszilán.
En un inte s'ubren os güellos d'a tierra
Y beyemos o mundo por finestras de mitos.
Yeran tronadas eternas. Yeran as mans d'una biella.
Intimas mans en l'alda negra aparando largos truenos
En silletas, carreras aparando como sacas
Gotillons que son muertos palpiando los ricuerdos
En o polbo, aireras que tornan con olors de lanas
D'obellas d'os disiertos, arrozegando cantas
De pastors y as polidas flors que cuse o yermo.
Arrozegando ausenzias. Yo amaba ista tierra.
Eba naxito en ista tierra. Yera o bardo bantato
En os camins cuan remata la tronada y o zielo
Chuga con chigans mirallos de colors, yera una boz
De cardelina achuntando-se a la boz d'o mío pueblo.
En un inte bebié os suenios d'a mía tierra,
Sintié a frescor en os labios d'os suyos aspros peitos:
                            Aragón.

***

Libertá más ampla

Diziés: escribiré en a mía fabla,
escribiré, seré una boz d'os míos,
ofrexco tinta a os que me dion destino,
siñals sobre ista tierra esmemoriata.

Diziés: a mía bida como paga
ofrexco, por tanto erenzio digno.
Onraré con parolas por escrito
a chen sin nombre en fuesas oblidatas.

Me sentiré en a carne d'atros bibo,
a libertá por libertaz más amplas
cambearé, yo almilla y sentito.

Puedan as mans feitas carne ya cansa
sentir l'adiós en paz con lo debito
un día, a ruta y a obra reyalizatas.

Chuan Chusé Bielsa

 

Índice alfabético de materias

Esquisa literaria