Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular

Etimologías (X - Z):
léxico asturiano (palabras populares)

(Preguntas frecuentes, y agradecidas)
Algunas etimologías asturianas ya están recogidas en el
Diccionario etimológico de toponimia asturiana;
y en otros libros y trabajos del autor.

Julio Concepción Suárez

Otras LETRAS
Introducción al diccionario
Primera parte: A - B
Segunda parte: C-CH
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
palabra asturiana
interpretación etimológica,
etimología, origen léxico posible
X
xa
significado: 'ya, ahora mismo'
etimología: lat. iam ('al instante, desde ahora, de inmediato')
xabalín,
xabalina,
xabatu,
xabata
sigdo: 'jabalí, jabalina, padres y crías; cuando son mezcla de cerda doméstica y xabalín montés, se llaman raxaos'.
etim: árabe yabalî ('cerdo montés').
xabatina
sigdo: 'sofoco, esfuerzo corto, pero intenso con una sudada muy fatigosa; en ocasiones, situación estresante, angustiosa por un instante'
etim: árabe yabalî ('cerdo montés'), tal vez por semejanza con las acometidas que hacen los xabalinos de imprevisto, inesperadas, violentas contra lo que se encuentren por delante cuando se sienten acorralados.
xabaz
sigdo: 'salvaje, huraño, poco sociable'
etim: tal vez, lat. silvaticum ('de la selva')
xácara
sigdo: 'copla, canción asturiana breve, alegre, sugestiva, picaresca, en ocasiones acompañada de música'
etim: vocablo del hampa, jácaro ('rufián'), en el lenguaje antiguo de la germanía.
xacea
sigdo: 'lugar que dejan los animales después de dormir, sestear, aselarse'
etim: lat. iacilia, iacere ('yacija, yacer')
xaciar
sigdo: 'yacer; tratar, tener trato'
etim: lat. iacilia, iacere ('yacija, yacer')
xaguatá
xaguar
sigdo: 'embozada de agua que se echa a la cara o hacia algo; acción de lanzar agua'
etim: tal vez, lat. ex aqua, más sufijo -atam (acción de...)
xagüina
sigdo: 'agua muy fina que sale de las heridas'
etim: tal vez, lat. ex aqua, más sufijo -inam (pequeña)
xaldos,
xaldu,
xalda
sigdo: 'nombre que dan los vaqueiros de alzada a los demás habitantes de las aldeas que no realizan la alzada a las brañas'
etim: varias interpretaciones; tal vez del lat. insipidos (sosos), por aquella antigua animadversión mutua entre xaldos y vaqueiros, estudiada por varios autores; o una transformación de aldeanos, a su vez del árabe al-daya ('finca rústica'). Más difícil en el sentido sería un derivado del lat. galbus ('verde pálido, amarillo'), con menos justificación también.
xamás,
enxamás,
xamáis
sigdo: 'jamás, nunca'
etim: lat. iam magis ('ya más')
xamuestra,
ximuestra
xamuezca,
cinuesca
sigdo: 'lazada, lazo, tsazá, con diversos usos y formas: de cuerda, de cinta, de soga...; entre los vaqueros, se aplica especialmente a la cuerda que ata la fardela de la cuayá pa ponela al fresco de noche en el arrú de la cabana (palo d'acebu con gayos por los lados)'
etim: según J. Luis Pensado, tal vez en relación con el lat. cimussa, *cimussia ('cuerda'), con influjo, o añadido, de morsicare, *morsica ('muezca, muesca'), pues, en realidad, al principio la cuerda sólo cerraría, ataría, la pequeña muezca (abertura) del zapato, suficiente para que entrara el pie y se pudiera apretar luego. Neira, siguiendo a Mª Josefa Canellada, identifica cinuesca con cimuesca en Cabranes (confusión, m / n).
xanga / u
xangá,
xangaos,
xangás
sigdo: 'animal que se cae porque no controla las articulaciones de las patas: se le tuercen los juegos, se tambalea y se derrumba, no se tiene firme'.
etim: tal vez del sánscrito *sanghatta ('unión), supone Corominas; porque la enfermedad es de las rodillas, los corveyones, los xuegos de las patas.
xangonera,
sangonera
sigdo: 'sangüeñu entre los alleranos (Frangula alnus L), planta que da una savia rojiza intensa, y tiñe ligeramente las manos al andar con ella; muy apreciada su madera para mangos, y sus frutos como medicinales en ciertas épocas'
etim: lat. sanguinem ('sangre'), por ese parecido de la savia y sus efectos de color.
xanzaina,
xanzana,
xaranzaina,
xenciana,
xunciana,
chanzaina
sigdo: 'planta medicinal (Gentiana lutea L), muy utilizada en la medicina casera: para el estómago, para la garganta, para las anemias, para abrir las ganas de comer, para depurar la sangre (siempre la novena, no más de 9 días seguidos, pues dicen los lugareños que debilita la sangre; de hecho, se leía como componente de las famosas tónicas schweppes; las cañas de la planta se usaron como recurso para intentar dejar de fumar, chupándolas a modo de cigarrillos' -dicen en algún pueblo.
etim: lat gentiana ('genciana')
xaraciar,
xeraciar,
xoraciar,
xaraciá,
xarazar
sigdo: 'nevar, nevar en emboscadas, sobre todo en primavera y otoño, como a destiempo; granizar'
etim: tal vez del prerr. *sar- ('agua), con sufijo -c-ear, una vez latinizada la palabra.
xarana
sigdo: 'juerga, folixa, diversión sana pero bulliciosa, que a veces terminaba en borrachera sin más consecuencias'
etim: según Corominas, tal vez del quichua *harána, har- ('detener, estorbar'); en romance antiguo, harana (1610), 'embuste, trampa.
xaratal,
xaral
sigdo: 'finca de muy mala calidad, pendiente, escasa en producción, abundante en matorral'.
etim: árabe, shacra ('jara, matorral'), luego 'bosque', 'bosquecillo'.
xarela
sigdo: 'res, vaca especialmente, de poco valor: ruina, flaca, que no produce'
etim: voz difícil, tal vez del árabe, gilâl ('adornol'), con escasa relación clara.; existe en gallego y en portugués.
xarepu,
guxarepu,
guxarapa
sigdo: 'gusarapa, renacuajo, cabezón'
etim: tal vez, en relación con el vasco buru-sapo ('sapo de cabeza, cabezudo').
xaréu,
xareo
sigdo: 'alboroto, jaleo, movimiento desordenado, jolgorio'
etim: tal vez, formación expresiva ¡hala! ('¡ánimo!'), a través del verbo jalear, jadear.
xaritu
sigdo: 'cuerda, cibiella, ramal débil'
etim: árabe, shacra ('jara, matorral'), porque los atados se hacían con blimas, varas delgadas
xaronca,
xaronga
sigdo: 'rana pequeña, de patas largas y delgadas, más ligera, que salta largas distancias, especialmente cuando llueve; más propia de los puertos y cordales altos'
etim: tal vez, del indoeur. *sar-/sal (corriente de agua), lat. -undus, -bundus ('abundante en'); por ser propia de los lugares junto a los regueros, tsagos, tsageuetes.
xarra
sigdo: 'jarra'
etim: árabe yarra ('jarra')
xarraciar,
xarraciao
sigdo: 'nevar de golpe, en emboscada, pero con poca duración, de forma que deja en campo cubierto muy superficialmente, con escaso espesor y por los altos, más bien; tar xarraciao ye tar nevurriao; se dice también cuando llueve mucho, en cantidad, pero pasa inmediatamente la tormenta (la envesná)'.
etim: árabe yarra ('jarra'), por la idea de una lluvia como si fuera a jarros, echada con un xarru, pero que luego cesa de golpe, como si se acabara la xarra.
xarré,
xarret,
charré
sigdo: 'carreta pequeña para el caballo, diligencia de pocas personas'
etim: tal vez del lat. carrum, a través del francés charrete, o derivado que se adaptó al asturiano.
xarriar,
xarraciar
sigdo: 'echar gran cantidad de algo, especialmente, de agua cuando llueve a cántaros'
etim: árabe yarra ('jarra'), evidente designación figurada.
xatá,
xatada
sigdo: 'esfuerzo bruto, trabajo grande en poco tiempo y con mucho sacrificio'
etim: se supone raíz onomatopéyica por el ruido del animal al mamar.
xatu,
xata,
xetu
sigdo: 'ternero, ternera, hasta que tenda el año, cuando pasa a añuyu, anoya; por extensión, en algunas zonas, se llama xetu, xatu, al toro de la manada sin límite de años; el güe'
etim: se supone raíz onomatopéyica por el ruido del animal al mamar.
xebetu,
xibetu,
xebatos,
cebetu
sigdo: 'tejido de varas con distintos usos; pequeños setos de varas con los que se separaban distintos compartimentos en una cuadra: pa los xatos, pa los gochos...'
etim: lat. cibum ('cebo, alimento, comida').
xeito,
xeitoso,
xeitosa
sigdo: 'adecuado, de buena manera, prestoso, prestosa'
etim: lat. iacere, iactum ('echar, lanzar'), sufijos derivativos
xelaíru
sigdo: 'lugar muy frio, ambiente congelado, desagaradble, muy húmedo...; frecuente la expresión: esto ye un xelaíru, esto ta como un xelaíru...'
etim: lat. gelum ('hielo'), más sufijo locativo, de relación.
xelu,
xilu,
xelá,
helu,
gelu
sigdo: 'hielo', empleado en los pueblos de montaña como recurso medicinal en ocasiones
etim: lat. gelum ('hielo').
xebe
sigdo: 'seto hecho con varas, varales y postes'
etim: lat. saepta ('barreras, valladas, setos').
xenro
sigdo: 'yerno'
etim: lat. generem ('yerno').
xente
sigdo: 'gente, conjunto de personas, pobladores, habitantes de un pueblo'
etim: lat. gentem ('estirpe, familia, linaje')
xera
sigdo: 'trabajo diario, ocupación, llabor, tsabor'
etim: lat. diariam ('ocupación del día').
xerra
sigdo: 'sierra, de aserrar y de montaña'
etim: lat. serra ('aparato de aserrar'), usada en sentido figurado..
xiara / xiaru
sigdo: 'color grisáceo de las cabras, tirando a blanquecino'
etim: tal vez del lat. saetam ('crin de los animales, luego 'seda''), por semajanza al color y aspecto sedoso de la seda
xiblar
sigdo: 'silbar'
etim: lat. sibilare (silbar)
xiblatu / a,
xibletu / a
sigdo: 'silbato más o menos ancho y largo'
etim: lat. sibilatum (silbato).
xiga,
xigal
sigdo: 'piedra, más bien pequeña y suelta; pedregal; de ahí topónimos como El Quentu la Xiga (cantizal con abundante piedra suelta)'
etim: lat. aculea, aquilea (aguijón, punta); de donde petra aquilea (piedra aguda), y de ahí, guija, guijarro (piedra pequeña y más o menos aguda).
xilabreo,
xilibriru
sigdo: 'lugar muy frío, húmedo, que congela'
etim: lat. gelu ('hielo').
xilibrina
sigdo: 'torta hecha con escanda y maíz, cocida al forno, que se ponía muy dura al día siguiente; panchina o mesto, para otros'
etim: tal vez del lat. gelu ('hielo'), porque al cocer al horno, con esos componentes, quedaba más dura, como el hielo.
ximelgar,
ximielgar,
ximielgón,
ximielgu
sigdo: 'mover suave y de forma alternativa, sacudir de forma rítmica, balancear'
etim: tal vez un derivado verbal del lat. gemellus, *gemellicos, a través del posible *gemellicare ('mover de forma simétrica').
ximielgos,
xemelos,
sigdo: 'gemelos, semejantes'
etim: lat. gemellus, *gemellicos
xinesta,
xenesta
sigdo: 'retama, tipo de peornos más derechos y resistentes, usados para los teitos de las cabanas somedanas y de otras zonas'
etim: lat. genistam (retama).
xingar,
xinglar,
xinglase,
xingladeru,
xingaeru,
xingaúriu,
xingadoriu
sigdo: 'moverse alternativamente de un sitio a otro; se aplica, sobre todo, a la acción de mover algo con cierto ritmo de forma espontánea, como si se columpiara'.
etim: voz difícil, que Corominas considera muy dudosa; a juzgar por el francés cingler (antigu sigler, singler), pudiera proceder del escandinavo sigla (navegar), segl (vela); más difícil la referencia a la palabra americana, chingo, con el sentido de ‘corto, romo, mocho’, pues singlar ya se registra desde el s. XIV, y coincide mejor en el sentido; más difícil de origen gitano, cingarár (‘pelear’), con las acepciones usuales consabidas, por las mismas razones del uso en el tiempo y en el sentido actual.
xingarrabos
sigdo: 'pájaro de cola larga, muy frecuente en los prados y alrededor de los animales, que mueve constantemente la cola'; se aplica el término a personas con poco juicio, de escasa opinión, chaqueteras, de poca palabra, sin estabilidad emocional, falsas. Tal vez, la llavandera (Motacilla alba).
etim: para el primer componente ver xingar; segundo, rabos, sin más: actiitud más característica del paxarín, que siempre está meneando la cola.
xinta,
xintar
sigdo: 'comer'
etim: lat. ientare, lat. vg. iantare ('desayunarse, almorzar')
xipla,
xiblata

sigdo: 'tipo de silbato más grueso que el xiblatu, por lo que produce un sonido más fuerte y compacto; se construía con la piel de una vara verde (puya de castaño, sobre todo), que se hacía soltar de la madera a fuerza de presionar con otro palo sobre la corteza (amugar a vara); se le hacían unos agujeros, se cortaba la boca en chaflán, se colocaba una pequeña pieza a la entrada, y quedaba lista para silbar; un instrumento al alcance de cualquiera en el monte, para animar la tarde sobre la marcha'.
etim: lat. sibilatum (silbato), con género femenino, por aquello del género dimensional: lo femenino, siempre mayor.

xirigoncia
xirigunciu
xiriguetu
xirigata
xirigota
sigdo: 'mueca, burla cómica'
etim: tal vez, onomatopeya garg- ('hablar confusamente'')
xiringüelu,
xiringüela
sigdo: 'baile regional asturiano al son de la gaita, de movimiento suelto y rápido; en Lena, la xiringüela ye la cabrita'
etim: lat. syringa, gr. sirige ('caña, flauta'), tal vez, porque los tallos de caña se utilizaban para las flautas que en principio hacían la música.
xirón
sigdo: 'jirón, trozo desgajado en la ropa, rasgadura en la tela'
etim: tal vez, fráncico *gairo ('trozo de ropa en forma de cuña'), fr. antiguo, giron.
xixu
sigdo: 'trozo pequeño, impureza que flota en algún líquido'
etim: lat. isicium ('rellleno, embutido').
xole
sigdo: 'expresión popular, "yes como xole" para designar a una persona estrafalaria, desaliñada, descuidada, juerguista, despreocupada...; en ocasiones también alocada'.
etim: voz dudosa, tal vez del lat. follem ('fuelle'), que derivó en el asturiano xorda (juerga); o simple creación onomatopéyica.
xorda,
xordia,
xordiegu,
xordiega
sigdo: 'juerga, folixa, jarana; que le gusta trasnochar de folixa'
etim: lat. follis, follicare ('fuelle, resollar, jadear'), con el mismo origen que folgar, holgar (tal vez por la aspiración correspondiente).
xornal
sigdo: 'jornal'
etim: lat. diurnalem ('relativo al día').
xorrecer,
xorrecíu /a
sigdo: 'revivir, remozarse, alicar, alegrase'
etim: lat. florescere ('florecer').
xostra,
enxostrar
sigdo: 'roña, suciedad, capa de mugre que se quita muy mal porque está muy pegada, y parece que siempre hay otra debajo'
etim: tal vez, lat. substrata ('estrato debajo, cama').
xostrá
xostrada
sigdo: 'caída súbita de bruces, de barriga'
etim: tal vez, lat. substrata ('estrato debajo, cama'), por la forma de caer como en una cama, con la diferencia del golpe recibido por ser muy dura la caída.
xota
sigdo: 'renuevo de árbol, retoño, brote en general'.
etim: del francés antiguo, jotte ('potaje de verduras'), tal vez de origen céltico.
xúas,
Xúas
sigdo: 'Judas, en la expresión 'ye peor que Xúas'
etim: grecolatino del hebreo Yehudat ('alabanza a Dios'), personaje bíblio frecuente, luego generalizado en la acepción negativa del apóstol traidor.
xuba,
xubía
sigdo: 'subida en lo económico, subida de precios, del salario... Subida en general'
etim: lat. subitam ('ida desde abajo hacia arriba')
xugá (1),
xugada
sigdo: 'jugada, faena, mala pasada'
etim: lat. iocatam ('jugada').
xugá (2)
sigdo: 'cantidad grande, conjunto de algo en medidas mayores; peso que podía arrastra una parexa de gües (madera, leñas, piedra...)'
etim: lat. iugum, iugatam ('yugo, acción del yugo').
xugar,
xuegos,
xuigu
sigdo: 'jugar, juegos, juego'
etim: lat. iocari, iocum ('bromear, divertirse, broma, chiste')
xugu,
yugu,
ugu,
ubu,
xubu,
yubu
sigdo: 'yugo de los animales; los xugos podían ser de dos o de cuatro cuernos; éstos hacían más fuerza con menos esfuerzo; cuanto más anchos, con el mismo trabajo de los animales, arrastraban un peso mayor; cuanto más estrechos, menor peso'
etim: lat. iugum ('yugo').
xuguería,
yuguería

sigdo: 'Las juguerías que aparecen en los documentos medievales son las yuguerías, xuguerías, xugueras en asturiano, que se recuerdan en los pueblos: suertes, parcelas, leiras..., de labor todas iguales, como los tablaos (un día güeis, como norma); parece que dependían más bien de las iglesias, los monasterios... En el caso de las xuguerías debían ser un gran negocio para los propietarios, pues los llevadores tenían que sembrar y pagar una buena parte; era el espacio que se dedicaba a los cereales, al pan, el trigo, la escanda..., equivalente a lo que labra al día una parexa de vacas o gües con xugu, xunías (de donde el nombre); y, por ello, la zona de la yuguería se contraponía a las güertas y güertos más pequeños, cerca de casa, que se trabayaban a fesoria; según fuera el vecindario, podían ser muchas parcelas, pues todos tenían que labrar el pan para el año; incluso, cuando el año era malo, las rentas y las especies tenían que pagarlas igual, pues sólo de las güertas no podían vivir'.
etim: lat. iugum ('yugo'), pues era el resultado de la parexa con el xugu.

xuiciu
sigdo: 'juicio, sentido, cordura'
etim: lat. iudicium ('opinión, parecer').
xunclu,
xunclos,
xuncos,
xuncar,
xunquera,
xunqueira
sigdo: 'junco, junquera'
etim: lat. iuncum (‘junco’), muy empleados tiempo atrás para diversos usos caseros: cuerdas, cordeles más largos, soguetas, cestos, cestas, paxos, esteras, cebatos..., y todo tipo de ataduras, o tejidos para la ocasión, incluso improvisando en cualquier juncal.
xunico,
xunetu
sigdo: 'mes de julio'
etim: lat. Iulius ('familia romana, emperador romano')
xunio
sigdo: 'mes de junio'
etim: lat. Iuno ('hermana y esposa de Júpiter, reina de los disoses')
xunir,
xuncir,
yuncir
sigdo: 'unir las vacas, los bueyes, en parexa, uncir'
etim: lat. iugum. iungere ('yugo, unir, uncir').
xunta,
xuntura
sigdo: 'junta, unión, reunión'.
etim: lat. iunctam ('junta, unida').
Y
yana / u,
chana / u,
tsano / a
plana / u
sigdo: 'llana, llano; el terreno yano, liso, uniforme, era muy valorado en las montañas, por escaso, y porque eran los mejores espacios para los sembrados; pero los nativos estaban resignados a que estas posesiones siempre acababan en manos de los señores, que de una u otra forma (en compras legales o en empeños y engaños), terminaban por apropiárselas a los más necesitados; queda el dicho muy significativo de los quirosanos: "Tsanuces ye yano / pero ye del amo; / Murias ye cuesto / pero ye nueso'.
etim: lat. planam, planum (lisa, liso, plano, plana').
yantar,
xantar
sigdo: 'comer'
etim: lat. ientare, lat. vg. iantare ('desayunarse, almorzar')
yerba,
herba,
herbáu,
yerbazal
sigdo: 'yerba'
etim: lat. herbam (yerba'). Regulus ignicapillus
yerbatos
sigdo: 'los habitantes de Bimenes', gentilicio
etim: lat. herbam (yerba'), se dice porque los mineros de Bimenes, cuando iban a trabayar a las minas, llevaban yerba que vendían a la empresa para las mulas; así los otros mineros decían "ahí vienen los yerbatos".
yerbatu

sigdo: 'páxaru el reyín, reyezuelo listado; Regulus ignicapillus'
etim: lat. herbam (yerba').

yuguería
Ver xuguería
Z
zagayá
sigdo: 'corte con un instrumento'
etim: bereber, az-zagâya ('la lanza').
zagual
sigdo: 'entrada a la casa, portal cubierto; a veces, como en Xenestoso (Cangas del Narcea), hay casas con un zagual que servía de paso entre la cocina y las habitaciones, de forma que de noche, incluso, había que salir de la casa fuera para ir a la cama; el zagual, siempre a techo, servía, sobre todo, para guardar las ferramientas, dejar el calzado, hacer labores con los productos, tomar el fresco, charlar...'
etim: árabe 'ustuwân ('pórtico'), a su vez, tomada del indoeuropeo.
zaguán
sigdo: 'especie de charca que había en los pueblos ante las casas, donde se depositaban todos los residuos orgánicos para aprovecharlos luego como abonos'
etim: árabe 'ustuwân ('pórtico'), a su vez, tomada del indoeuropeo.
zajones
sigdo: 'así llaman los pastores de Vegará (límite leonés con los alleranos de Rubayer) a unos cueros que ponían sobre las rodillas de los pantalones, a modo de rodilleras, para protegerse, tal vez de la humedad, la maleza, para que se rompieran menos...; eran de piel de oveja, y la cara de lana sin esquilar quedaba para la parte de afuera'
etim: vasco. zagon (cuero').
zalampurniáu,
zalampurniao
sigdo: 'ligeramente nevado de reciente, pero a modo de salpicado, discontinuo, poco compacto y cubierto el campo; farraspiao, que se dice en otras zonas'.
etim: gr. xerós ('seco'), ámpelos (viña), tal vez en una designación figurada del campo nevado como si tuviera sarampión (salpicado de pequeñas manchas discontinuas).
zalce
sigdo: 'salgueru, entre los pastores de Peñamellera'
etim: lat. salicem ('sauce').
zaligu,
zaliigu
sigdo: 'alguien que no sirve para nada, de poco valor; se escucha a los vaqueros aplicado a una res o a una persona que no tiene arte, que no se defiende solo, enclenque, que sólo vale para estorbar. '
etim: árabe vg. salîha, sálah (desollar, sacar la piel), luego algo de poco valor.
zamazos
sigdo: 'manojos de rama de roble que se cuelga al ganado para ramonear cuando hay escasez de yerba en el invierno'
etim: tal vez del vasco zama ('amontonar'), aplicado al conjunto de ramas.
zambarcos,
zambarcu
sigdo: 'corizas, albarcas de los pastores'
etim: tal vez del vasco zama ('amontonar'), más vasco abar ('rama, ramaje'), por haber sido construidos al principio con cortezas de ramas, trenzados diversos....
zámbrigu,
zambriu,
zámbigu
sigdo: 'zambo, que anda con las rodillas más juntas, y los pies torcidos hacia fuera; patizambo'
etim: tal vez del lat. strabum, *strambum (bizco, torcido'), de donde salió zambo (según Santiago Segura Munguía).
zamploña,
zampoña
sigdo: 'zampoña, flauta construída con la corteza verde de una puya de castañar en primavera, una vez amugada y vaciada de la madera interior; tapada en el extremo inferior; lleva varios agujeros según los gustos del artista'
etim: lat. symphonia, *sumponia ('zampoña, armonía')
zamuergu / a,
zamuirgu / a
sigdo: 'tonto, atontado'
etim: tal vez del lat. strabum, *strambum (bizco, torcido'), de donde salió zambo (según Santiago Segura Munguía).
zanguñeras
sigdo: 'bayas rojizas, y arbusto que las produce (Lena): puede ser la misma espinela de otras zonas (el agracejo, Berberis vulgaris); muy usado para tintes (fijador de tintes), se comían los brotes tiernos en primavera; bayas ligeramente ácidas; se hacían mermeladas; las cañas del arbusto (más bien delgadas) se usaban pa cayaos; o pa facer cotsares pa los xatos; no son muy resistentes, más bien vidriosas (se rompen, quiebran con facilidad); por ello se hacían utensilios, pero para durar poco, para salir del paso, ya lo sabían los ganaderos'.
etim: tal vez, del lat. sanguinem ('cerrar'), por esa función del tinte amarillento para los teñidos; o por el mismo tono escarlata intenso de las bayas en el otoño; equivalencia fónica s-/z-, frecuente en otros casos del asturiano (sardón / zardón..., y semejantes).
zapá
sigdo: 'caída de bruces, hacia adelante'
etim: tal vez de origen onomatopéyico ya prerromano, *zapp- (por el sonido que el sapo produce al saltar y caer en suelo húmedo').
zapremiar
sigdo: 'juego de travesuras juveniles antes en los pueblos, que consistía en colocar un sapo en el borde de una tabla, poner la tabla a modo de balanza sobre un madero y dar un fuerte golpe en el otro extremo, de forma que el sapo saliera lanzado por los aires lo más lejos que cada uno lograra impulsar'
etim: tal vez de origen onomatopéyico ya prerromano, *zapp- (por el sonido que produce el animal al saltar y caer en suelo húmedo'); primer componente, más difuso, tal vez en relación con el premio del juego, la apuesta de lanzarlo lejos.
zaragolá
sigdo: 'miedo intenso, remordimiento angustioso'
etim: árabe sarawîl, sirwâl ('pantalón muy ancho, calzoncillos'), tal vez porque con el miedo intenso puede ocurrir cualquier emergencia que recogen los calzoncillos y pantalones...
zaratán,
zaratana
sigdo: 'travieso, atrevido, desvergonzado'
etim: árabe saratân ('cangrejo').
zarru,
zarro
sigdo: 'cierru, conjunto de varas, pertegones..., necesarios para el cierre de una finca; xebe, sebe, en otras zonas'.
etim: lat. serare, *serrare ('cerrar').
zogue
ver Azogue
zuna
sigdo: 'manía, costumbre obsesiva'
etim: tal vez, analógico de cinnus ('ceño, señal que se hace con los ojos').
zurra,
zorra
sigdo: 'zorra, raposa, rapiega'
etim: tal vez, del port. zorrar (‘arrastrar’); vasco azari, azaria (‘zorra/o’).
zurriar,
zurria
sigdo: 'llover, nevar con insistencia, fuertemente y de golpe, con ventisca; dar golpes suaves, pero contínuos a algo; hablar de forma pesada y machacona, cancachera (con la insistencia del can, el perro).'
etim: tal vez, del lat. corrigia (‘correa’); a través de *escorriata según Corominas; de ahí el sentido de 'golpe' en sus diversos contextos figurados.

Otras LETRAS
Primera parte: A - B
Segunda parte: C
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V

ANOTACIÓN FINAL. En fin, hay cierto un vacío en cuanto a etimologías del léxico asturiano, en forma de una bibliografía divulgada (y divulgativa), al alcance de la mayoría; al servicio del pueblo y de los pueblos; de estudiantes, o sólo aficionados (la cultura debiera estar al alcance de todos y de todas). Y, por supuesto, fuera de los despachos y vitrinas cerradas a cal y canto, como si de un nuevo "árbol de la ciencia" se tratara, otra vez prohibido, tantos milenios después.

Las aficiones a estos temas deberían dar como resultado jóvenes investigadores desde las escuelas, desde los institutos, desde los colegios, desde las aulas universitarias... Pero la realidad es que más bien se cierran, se eliminan (se peschan) hasta las entrañables especialidades de Filología Románica... Muchos estudiosos del tema en su conjunto lingüístico europeo, pero que abundan bastante más para otras lenguas. Sin olvidar, por supuesto, los trabajos de tantos y tantas estudiantes por los pueblos asturianos, sin otro destino en la mayoría de los casos, que arañar unas décimas para la nota del curso. Y henchir el currículu, de maqueta y de sillón, de daquién aprovecháu (o aprovechá): pa que nun se pierdan del too los trabayinos, por supuestu...

Esperemos los tiempos cambien también para la investigación lingüística asturiana, y cambien en plazo breve. Compensa en parte ese interés creciente por estos temas en las web y en internet: foros muy animados, como el de Foropicos (www.foropicos.net), donde unos cuantos entusiastas de las palabras y del placer de la montaña discuten animadamente cada día, y nos estimulan a seguir recorriendo brañas, raíces prerromanas y diccionarios, por si pudiéramos aclararles en algo esas etimologías que rastrean, a veces entre las nublinas y las breñas de la ciencia. Y otros como Celtiberia (www.celtiberia.net) en sus debates, sección de preguntas y respuestas, repertorios toponímicos...

O como la exhaustiva sección de diccionarios y variedades léxicas regionales elaborada por José Ramón Morala Rodríguez para la web, en la vecina Universidad leonesa (todo un ejemplo).

Esquema de etimologías
(toponimia, léxico)

Ver léxico del horro

Ver léxico del horro de Somiedo

Ver léxico de las cabañas (teitos)

Ver léxico de los molinos

Ver léxico de las madreñas

ÍNDICE general de contenidos