Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular
por Xulio Concepción Suárez

Etimologías (D - F):
léxico asturiano (palabras populares)

(Preguntas frecuentes, y agradecidas)
Algunas etimologías asturianas ya están recogidas en el
Diccionario etimológico de toponimia asturiana;
y en otros libros y trabajos del autor.

Julio Concepción Suárez

Sección de preguntas y respuestas

Otras LETRAS
Introducción al diccionario
Primera parte: A - B
Segunda parte: C-CH
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

palabra asturiana
interpretación etimológica,
etimología, origen léxico posible
D
d'Arxel
o de Tsombardía
sigdo: 'expresión para decir que no se sabía de dónde procedía alguien que pasaba desconocido por un pueblo: - ¿De ónde vendrá esi que vien aende...? -¡Quién sabe, vendrá d'Arxel o de Tsombardía!'
etim: referencia a un lugar africano y a otro italiano, tal vez en un contexto antiguo de extranxeros, inmigrantes, mercaderes, soldados..., que estaban de moda por las tierras asturianas'
dacuando
significado: 'alguna vez, a veces'
etimología: tal vez, lat. quando ('cuando').
dafecho,
dafeito
sigdo: 'al completo, de una vez por todas'
etim: tal vez, lat. de factum ('de hecho').
darréu
sigdo: 'de seguido, a continuación, rápidamente'
etim: gótico *reths, lat. *arredare, *ad redu ('proveer'), a través del adverbio arreo ('sucesivamente, sin interrupción').
debuyar,
debullar,
dibuchar

sigdo: 'sacar las legumbres de las vainas, desgranar'
etim: lat. ex *botulare ('sacar del embutido'), de botulus (embutido).

decoyer

sigdo: 'encoger, agrietar, contraerse la carne en una herida, imposibilidad de juntarse, no cicatrizar; irritarse, infectarse, a veces, agafase, engafentase; se aplicaba, sobre todo, a las mancaúras (golpes con herida, cortes con el hacha, con fierros furrumientos...); las más propicas a infectarse, tantos lustros antes de las prevencines y antisépticos actuales'
etim: tal vez, lat. de colligere ('reunir, juntar, allegar, concentrar'): en este caso, con el prefijo de-, sería 'no allegarse, no juntarse'; parece un derivado más de coyer (de-coyer), al lado de encoyer, recoyer, acoyer, escoyer..., tan frecuentes en asturiano.

Es decir, se trataría del verbo coyer, matizado con las preposiciones o los prefijos de-, en-, re-, ex-, a-, ad-..., según los casos; en el uso asturiano de los pueblos, esos matices léxicos están muy marcados y conservados, hay una gran precisión para cada palabra rural. Por eso, si había escoyer, encoyer...., lo propio es que se formara decoyer (separarse una herida, abrirse, ponerse en carne viva, infectarse, engafase, engafentase...).

Recientemente, Luis Simón Albalá, documenta en su multifacético blog (http://sipiluchi.blogspot.com.es), tan literario, lingüístico, creativo..., una expresión de su madre muy oportuna; una de esas sabias muyeres de los pueblos de montaña, que conserva una envidiable lucidez a su edad, imprescindible para la lengua asturiana de siempre.

En una de tantas conversaciones espontáneas de filial visita nos lo resume así su hijo: dice el hijo que su madre trabaja bastante el postoperatorio y, pendiente de una rehabilitación pautada, intenta evitarla haciendo caminatas por su cuenta por el pasillo de casa de su hermana. Tiene cuidado “por si me decoy (¿decoi?) la rodilla”. Como das muestra -continúa el hijo en el blog- de no comprender, porque a veces lo entiendes todo seguido “simedecoy”, preguntas. Y ella responde: " - Ah, madre, nunca oyiste lo de decoyer, decíalo güela, yo oílo to la vida".

Tal vez, la madre empleó la palabra en el sentido asturiano más riguroso: que no se le abra la herida de la operación de rodilla, que no se le infecte, que no deje de cicatrizar, que no se le ponga en carne viva, que no se encone, que no se irrite...; ello le retrasaría drásticamente el postoperatorio, pues tiene muchas ganas de volver a la casa de su pueblo, y dejar las baldosas y moquetas con todas las comodidades de la ciudad, y las atenciones mimadas de sus hijos.

Pero si la herida me decoy (me decoye) -cavila bien la buena madre- , nun podré volver pronto a mi casa... La palabra le salió del alma, claro..., para susto del hijo, con un muy arraigado saber asturiano, pero al que caía de sopetón esa palabra, ya sólo latente en las profundidades léxicas de una madre de memoria asturiana imprescindible.

Existe también la expresión muy arraigada "va a haber la de coyer"; pero tal vez, en este caso la preposición de esté separada y el sentido sea más etnolingüístico, de las faenas del campo: cuando se iba a coyer pan a las tierras de escanda, se formaban algunas sanas tensiones entre las muyeres coyeoras, por la astucia tácitamente acordada de coger descuidadas a las mozas más jóvenes (casaeras, sobre todo), intentando meterlas por la fuerza en una gran güexa (voltialas a la güexa), a poco que se descuidaran.

Voltear a las mozas casaeras entre la escanda de la güexa era motivo de gran algazara y griterío por parte de las muyeres mayores que lo tenían a modo de prestigio por su habilidad; y cuando se metía a la primera xoven en la güexa, se intentaba meter a todas las demás casaeras en las otras güexas distintas en la misma estaya de coyeoras; entonces se armaba un gran motín entre casadas y casaeras, que resonaba en las demás tierras de la ería (o mortera, cortinal...), donde lo celebraban también como novedad festiva (el ambiente festivo de los días de coyer), como otra hazaña de las más veteranas, conseguida un año más en la nueva cosecha agostiega.

En fin, tal vez de ahí, lo de "armase la de coyer" No obstante, haría falta un diccionario de expresiones asturianas, para comprobar esta distinción con mayor seguridad.

decudir
sigdo: 'recudir, escurrir'
etim: lat. de cutere ('rechazar, sacudir, repeler')
degolar,
devolar
sigdo: 'voltear, pasar al otro lado de la collada'
etim: tal vez, lat. de volare ('volar de un sitio a otro').
deprender
sigdo: 'enseñar; expresión de los pueblos: esi maestro deprende o nun deprende bien...'
etim: lat. de prehendere ('coger'), tal vez con el sentido de que los niños aprenden o no aprenden según enseñe el mestro o la maestra.
derecho
de covada
Ver covada
derecho
de pernada
Ver pernada
derranguéu,
derrangá
sigdo: 'persona que anda cansada, dolorida por el trabajo o por alguna dolencia fuerte; camina ladeada, coja, como cayéndose para un lado'
etim: tal vez del germ. wrankjan ('torcer'), preposición negativa; menos probable a partir de ramicem, *de ramicatum (vara, bastón), por su difícil justificación en el sentido.
desamecer
sigdo: 'dejar de hacer algo, cesar en el trabajo'
etim: lat. miscere ('mezclar, juntar'), más negación dis-; tal vez a partir de mecer ('ordeñar, catar'); posiblemente con el sentido de dejar de trabajar a la hora de mecer, ya al crepúsculo o última hora de la tarde.
desaminar,
deseminar
sigdo: 'esparcer abundantemente, diseminar, aplicado sobre todo a los granos que se esparcían para sembrar a vuelo en las tierras'
etim: lat. di seminare ('sembrar desde un sitio, a voleo, alrededor')
desapolinar,
sapolinar
sigdo: 'desaparecer, hacer desaparecer'
etim: lat. dis populum ('sin pueblo'), despoblar.
desbascar
sigdo: 'rebajar en proporción, progresivamente, hasta dejar una superficie suavemente inclinada'
etim: tal vez del celta waska ('opresión'), prefijo latino de negación: sin opresión, rebajando....
descastáu,
descastéu,
descastá
sigdo: 'desapegado, poco cariñoso, apático, con escaso interés por la familia y amigos'
etim: tal vez, gótico *kasts (grupo de animales), lat. dis ('separación, negación').
desenchurdiar
sigdo: 'desliar, desenlazar, soltar'
etim: lat. dis chordam ('cuerda, soga').
desenqueixetsar,
desenqueixitasr
sigdo: 'sacar la ropa a lavar de la casietsa (el tronco hueco) del boguéu, antiguo sistema de lavar a mano con ceniza de faya, muy limpia, que no deja restos'
etim: lat. capsam, *capseum ('caja, semejante a una caja'), sufijo diminutivo; antes, cajas de madera elaboradas con el tronco hueco de un árbol (cerezo, haya).
desleir,
desleyir,
disleir,
estsiir,
estseir
sigdo: 'disolver, separar completamente'
etim: tal vez del lat. dis eligere ('separar, disociar').
desllombar,
esllombar
sigdo: 'esparcer la yerba que estaba en llombos (marallos), que deja la guadaña; maratsos de otras zonas, esmaratsar, esparder...'
etim: lat. lumbum ('lomo de personas y animales'), con tantos usos metafóricos en asturiano, y en toponimia en particular.
desorietsar,
desorietsaúra
sigdo: 'desorillar, desaverar, segar las orillas de los praos para que la yerba quede separada de los artos, al tiempo que los segadores de la finca avancen más en la siega, sin detenerse en dar vueltas alreor de las xebes; solían desorietsar los güelos; la meyor desorietsaúra, la segaúra -dicen los alleranos'
etim: lat. dis oram, *orellam ('borde, límite, orilla').
despabilador
sigdo: 'pequeño artilugio a modo de tijera con un espacio incluido, con el que se recortaba la mecha quemada de las velas de cera para el alumbrado en la casa'
etim: lat. papyrum, papilum ('papiro'), en romance, pabilo (mecha de vela, antorcha); prefijo negativo (quitar la mecha).
desparigüelar,
esparigüelar
sigdo: 'desajustar, descomponer'
etim: tal vez, del lat. palliola ('manta, palio'), de donde las parigüelas (angariellas, angarietsas...), aparejos simétricos que se colocaban sobre la albarda de la caballería o del burro, para llevar yerba, leña, ramas...; también son parigüelas los laterales del carro (adrales, tsadrales..., de otras zonas). De ahí la idea del desajuste, la ruptura del equilibrio que siempre suponían las parigüelas sobre las albardas o sobre los carros para el transporte de sus respectivos productos.
desuarar
sigdo: 'perder valor, degenerar'
etim: lat. dis serum (suero de la leche), tal vez por perder la esencia de una materia concreta .
diañu
sigdo: 'diablo en la expresión familiar, coloquial: ye más melu que'l diañu; mal diañu te tseve..." y semejantes; el diablo, en cambio, es el del infierno, el de verdá... -dicen con sorna algunos...'
etim: lat. diabolum (que separa, el que calumnia, demonio).
diezmos
y primicias
sigdo: 'tipo de impuestos que se pagaban en los pueblos a señoritos, señorones, monasterios, iglesias..., cada año: de ca diez animales nacíos na primavera, ún; y el once, tamién... -nos recuerdan en algún pueblo con sorna'. Y así, para el resto de los productos: cereales, quesos, gallinas, cerdos, mantegas, yerba, leñas... Todavía se encuentran las normas escritas y colgadas con detalle en algunos monasterios más respetuosos con la tradición popular del lugar (detalle muy agradecido por los ecologistas de verdad).
etim: lat. decimum et primum ('décimo y primero').
divitsuriu
sigdo: 'revoltijo, conjunto de cosas mezcladas, enredadas, enmarañadas'
etim: lat. globum, globellu ('bola, bola pequeña'), más sufijos derivativos.
dixebrar,
dixebrá,
dixebrada
sigdo: 'separar, diferenciar, marcar los límites'
etim: lat. se parare ('disponer aparte').
dolar
sigdo: 'desbastar la madera, quitar nudos, dejarla lisa, en el caso de las vigas, sobre todo'
etim: lat. dolare ('desbastar, alisar, pulir').
dolíu
sigdo: 'dolor, sentimiento doloroso, pena'
etim: lat. dolitum ('afligido, dolorido')
dosenu,
dosena
sigdo: 'novillo, novilla, de dos años'
etim: lat. duos annos ('dos años')
duela
sigdo: 'madera delgada que se recorta de otras rollas más gruesas para tablones y otros usos; la duela se destina para tablas más estrechas (ripia, listones diversos)'
etim: lat tardío. doga ('tonel'), a través del fr. douelle, tal vez por los usos primeros de la duela.
dumir,
dimir
sigdo: 'varear los árboles para sacudir los frutos y recogerlos en el suelo: castañas, nueces, manzanas de sidra...; se dumían con pértigas (los palos más largos, de 4, 5, 6...m; o con raideros, reideros (los medianos y más cortos, de 2, 3..., m)'.
etim: lat. demere ('quitar de la altura').
duru
sigdo: 'moneda de cinco pesetas en el s. XX; ya suponía una cierta cantidad de dinero, como reza en el dicho de los mayores, que recuerdan el valor que le daban cuando eran jóvenes: "cuando salgáis de casa -les decían los güelos-, siempre hay que llevar una peseta en bulsu pa gastar, y un duru pa ruxir"; es decir, una peseta como tope para lo imprescindible; y un duru, pa presumir (ruxir, asoleyar), para demostrar que quedaba mucho más en el bolsillo aunque no se gastara; que nadie creyera que eran pobres, o tacaños...; que ruxera, yera ya bastante, y hasta necesario...'.
etim: lat. durum ('duro'), abreviación de peso duro, peso fuerte, de valor, frente a la peseta, el rial, la perrona, la perrina...
duviitsu,
duviellu
sigdo: 'bola de cuerdas, lanas, telas..., entretejidas de forma que resulta difícil disolverlas'.
etim: lat. globum, globellu ('bola, bola pequeña').
E
educación,
educar
sigdo: 'dirigir, desarrollar, perfeccionar cualidades del niño, del joven...; en realidad, conducir al educando desde lo que es hasta lo que puede llegar a ser según sus capacidades, cualidades, contexto en que se encuentre, actitudes...'.
etim: lat. ducere ('condicir, guiar, sacar, extraer de'); preposición e- (sentido de dirección de dentro hacia afuera); por tanto, sacar desde dentro, hacer explícito lo que uno tiene, para desarrollarlo, modicicarlo.
embarbar,
embarbiar
sigdo: 'entallar, encajar, tropezar; se decía, en especial de un transporte arrastrado (ramu, rametu, carrietsa, corza, forcáu...), cuando las calzaúras se trababan con un obstáculo (piedra, poza...); también, imponerse, obligar'.
etim: lat. barbam ('barba'), tal vez en la imagen de una barbilla que encaja y queda fija.
embarrilar
sigdo: 'llenarse de agua el estómago, cuando se bebe en mucha cantidad, sobre todo después de las comidas; sensación de saciedad, hinchazón, desasosiego'
etim: prerromano, tal vez galo, *barrica (recipiente, barrica), mismo origen que barriga, por semejanza en su función de acumular líquidos.
embelga,
embelgar,
amelga
sigdo: 'estaya, franja de terreno señalizada, marcada por el labrador para una siembra o trabajo determinado'
etim: tal vez del céltico. *ambelica ('ir alrededor').
embeligu,
embligu,
ombligu
sigdo: 'ombligo'.
etim: lat. umbilicum ('ombligo').
embesná,
inbesná,
embesnás,
embesnaes,
embelisnás,
embelisnaes
sigdo: 'pequeña tormenta de nieve, aguanieve, granizo...; suele aplicarse a las tormentas a destiempo en primavera y otoño en los puertos especialmente; son especialmente relevantes las embesnás d'abril, cuando suele alternar agua, sol, frío, viento...; vuelve a nublar, vuelve a escampar...; algo que dificulta una labor continuada en las tierras de sembrar, cuando ya hace falta por marzo arriba'.
etim: tal vez del lat. manere, mansionem ('permanecer, albergue, mansión'), con otros muchos derivados; por ejemplo, mesnada (tropa, rebaño); de ahí surgiría la aplicación figurada de una tormenta como una pequeña invasión de tropa o rebaño; algo parecido ocurriría con la emboscá: tormenta de lluvia más menuda, sin nieve en este caso; algo que sale del bosque, y ataque militar.
emboscá,
emboscada,
emboscás,
emboscaes
sigdo: 'lluvia ocasional, pasajera pero intensa, que suele darse a la salida de la primavera y a la entrada temprana del invierno'
etim: tal vez prerr. *bosk- ('bosque'); el prefijo de dirección, locativo, in- pudiera dar la idea primera de adentrarse en el bosque para protegerse de la tormenta; o algún efecto parecido del bosque.
embrunéu,
embruná
sigdo: 'serio, seria, taciturno'.
etim: lat. prunum ('ciruela, endrina'), tal vez ya del fráncico brûn (moreno).
emburriar
sigdo: 'empujar, desplazar a trombicones'
etim: lat. in porrigere ('tender hacia, extender').
empacherar,
empacherao
sigdo: 'machambrar, unir tablas encajando el machu en la fema, un saliente en un rebaje de la madera'
etim: tal vez, lat. in pedicare, pedica (trabar, enlazar).
empapirotéu,
empapirotá
sigdo: 'pasmado, pasmada, atontado, persona que se queda asustada en un momento'
etim: tal vez del lat. tardío cappa ('capa'), por influjo de pappa ('comida'); de ahí, papo, sopapo...., tal vez en alusión al que se queda atontado por un sopapo... (pequeño golpe en el cogote, o en el papu, los papos).
empericotáu / á
empiricotéu / á
empericotase
sigdo: 'encaramado /a , subido a un lugar difícil'
etim: prerr. *kott- ('saliente, prominencia, cota'); prefijos in-, peri- (en, muy, en lo más alto de).
emperrexéu
emperrexá
sigdo: 'empecinado, obcecado, obstinado, terco; cancachiru, cancachera: como hace el can, el perro'
etim: sobre la voz perro, tal vez de origen onomatopéyico; por la semejanza a la actitud insistente de un perro cuando ladra de forma persistente.
empobinar
sigdo: 'encaminar, dirigir, conducir'
etim: tal vez, lat. in populare (dirigir hacia el poblamiento).
emponer
sigdo: 'término usado para orientyar el ganado en una dirección concreta; se aplicaba, sobre todo, al hecho de dirigir la caballería (caballo, yegua...) que se montaba para ir a las fiestas y ferias de la región vecina, cruzando los altos de los montes en el tiempo de las cabanas por las brañas de verano; como ya bien de noche o de mañana, antes de romper el alba, el vaqueru tenía que volver a su cabaña para atender el ganado, y ya venía bien puestu o borrachu del todo, no acertaba a dirigir la caballería, pues se dormía sobre la albarda; entonces, terciaba el ramal sobre el cuello del animal, que bien conocía los senderos, y se dueño despreocupaba de dirigirlo; con sacarlo al camino de vuelta, el animal dócil no se desviaba un centímetro, hasta el punto de destino; con emponer la yegua, yera bastante... -recuerdan todavía los mayores hoy'.
etim: lat. in ponere (poner en una dirección).
empuniar
sigdo: 'encaminar, sobre todo, el ganado hacia las carbas o los pastos según la época'
etim: lat. in ponere (poner en una dirección).
enaguar,
naguar
sigdo: 'desear ardientemente, deshacerse por el deseo de hacer algo con ansiedad'
etim: lat. in aquam ('en agua'), tal vez por la idea de 'derretirse' en el deseo ardiente
enarciar
sigdo: 'acción de los osos cuando se retiran a invernar por unos meses'
etim: lat. inertiam, *inertiare ('sin arte, sin movimiento, en inercia'), por ese estado de inactividad inverniza.
encabritao
sigdo: 'se dice del tiempo en los altos, cuando la nublina se cuelga de manera irregular en torno a los picachos y las peñas; todo lo contrario de acordalao (cuando se extiende uniforme siguiendo una línea casi horizontal); si el tiempu ta encabritao es señal de que al día siguiente tará nublao; si ta acordalao, tará escamplao.'
etim: lat. capra ('cabra'), a través de cabrita
encaleyonar
sigdo: 'atrapar animales domésticos por el monte, cuando no se dejan coger fácilmente; se dirigen a lugares con caminos entre fincas de modo que uno se pone en un punto de corte, y otro llega detrás para coger al animal sin escapatoria posible'.
etim: lat. callem, *calliculam ('senda, camino'), en el derivado verbal correspondiente, y el prefijo locativo
encamentar
sigdo: 'advertir, encarecer, emponderar, recomendar'
etim: voz dudosa que Corominas supone de un origen remoto en la voz germánica *skernjan, gótico *skaírnjan ('escarnecer'), y en cruce con escamar, griego kámon.
encarrianar
sigdo: atar los xatos con la cibietsa, cibiitsu piquinu, cibiella, de los xatos'
etim: tal vez, del lat. carrum ('carro'), por alguna relación de transporte con la carreña, la carrexa.
encarrilá

sigdo: 'término lenense para definir la actiitud desafiante y burlesca que adoptaban algunos obreros de las vías y los túneles del Payares, frente a los vecinos de los pueblos, cuando se construyó el ferrocarril entre Fierros y Busdongo; para llegar a sus lugares de destino tras el trabajo (pensiones, albergues), como tenían prisa por llegar pronto, no seguían los caminos, sino que saltaban por las fincas y sembrados para acortar tiempos, de forma que destrozaban xebes, portillas, saltaeras, paciones, sembrados...; la cosa fue a mayores cuando un vecino del pueblo se plantó en su finca con una escopeta y disparó a un asaltante, al que dio muerte, ante su actitud agresiva y persistente; según la voz oral, el vecino fue absuelto por el juez, considerando que se trata de defensa propia; pero quedó el nombre de la carrilá: la actitud destructiva motivada por las obras de los carriles de las vías del tren por El Payares.
etim: del lat. carrum ('carro'), *carrea (en relación con el carro).

enceña,
aceña,
sigdo: 'molino de agua salada, que aprovecha la fuerza del mar; ver enlace Juaco López'
etim: árabe, sêniya ('molino harinero, noria').
encernadar
sigdo: 'untar, limpiar, satinar con ceniza la parte interior de la piel que iba a servir para los odres en los pueblos (recipientes para la leche sobre todo)'
etim: lat. cinerem ('ceniza').
encerrizar,
encirrizar,
encirriciar
sigdo: 'azuzar, enzarzar, incitar a la pelea'
etim: lat. ericius ('erizo'), a través de erizar.
enceso / a
sigdo: 'encendido, muy brillante'
etim: lat. incensum ('encendido, quemado')
encetar,
encetao
sigdo: 'infectar, infectado, enfestao'
etim: lat. inceptare ('iniciar'), en este caso, comenzar un proceso infeccioso, de una herida, o semejante.
encharar
sigdo: 'llenar, inundar completamente, saturar de algo'
etim: tal vez del lat. inflare ('hinchar')
enchurdiar,
entsurdiar,
atsuriar
sigdo: 'enmadejar, enlazar, endorcar; atar la yerba en los carros, los forcaos, ramos...'
etim: lat. chordam ('cuerda, soga').
encinayéu,
encinayá
sigdo: 'mimado, mimada, fascinado'
etim: tal vez de lat. fascinum ('encanto, hechizo'), porque los mimos proceden de alguien que está como fascinado. O del lat. cinnus (señal que se hace con los ojos, seña), que dio el asturiano ciñu (guiño, gesto), por los gestos que se hacen con los mimos. Prefijo in-, en los dos casos (tendencia, dirección).
encomalo
sigdo: 'a disgusto, incómodo, forzado'
etim: lat. *in cum malum ('con malestar en un lugar').
encontar
sigdo: 'trabar, atascar, llegar al extremo'
etim: lat. contum ('pértiga, pica, lanza').
encruceya,
encruceyá,
encruciyá,
encorciá
sigdo: 'encrucijada, confluencia de caminos'
etim: lat. in crucem -atam ('en cruz')
encruceyase,
encruciyase
sigdo: 'cruzarse, ponerse las rodillas o las piernas en cruz, de forma que uno se tambalea y cae'
etim: lat. crucem ('cruz')
encumencias,
incumencias

sigdo: 'inconveniencias, incomodidades, contartiempos, dificultades...'
etim: lat. in convenientias ('sin armonías, sin acuerdos').

encurniéu,
encurniá
sigdo: 'encogido; suele aplicarse especialmente a una persona acurrucada por frío, o asustada; y a un animal tumbado entre la maleza con la cabeza y los cuernos entre las patas, con frío o enfermo'
etim: lat. manum ('mano'), cornu ('cuerno'): en realidad, con los cuernos entre las patas, las manos del animal; doblado hacia dentro, encorvado; aplicado luego metafóricamehte a las personas en circunstancias parecidas, por razones físicas, o anímicas.
encuyíu,
encoyíu,
encuyía,
encoyía
sigdo: 'encogido, encogida; se aplica con frecuencia a una persona con frío, resfriada, enferma..., que camina metida en sí misma, bien tapada de ropa; o en sentido más figurado, tímida, austada en un momento determinado.'
etim: lat. in collectum , de colligere ('coger, recoger'), en sentido real y figurado según los contextos y situaciones.
endiechao,
indiechao
sigdo: 'mezclado, enredado, enmarañado a veces'
etim: lat. indicta ('conjunto de cosas indicadas, declaradas').
endetsaúra
sigdo: 'situación enmarañada, intrincada, confusa'
etim: lat. indicta ('conjunto de cosas indicadas, declaradas').
endilgar
sigdo: 'dirigir, encaminar, adosar, asignar a la fuerza'
etim: voz dudosa, para García de Diego, lat. vg. in *dirigicare ('dirigir hacia un sitio'); para Corominas, oriden onomatopéyico incierto.
endorcar,
endolcar
sigdo: 'enrollar, doblar una cuerda en forma de madeja; se aplica especialmente a la soga de la yerba, a la reata de os animales'
etim: lat. in duplicare ('en doble'), hacer doble una cuerda.
enfastiar
sigdo: 'hartar, fartar, fartucar'
etim: lat. in fastidium ('en hastío'), *infastidiare.
enfirmu,
enferma,
enfermu, -a
sigdo: 'enfermo, débil, dañado por alguna circunstancia'
etim: lat. in firmus ('no firme'): luego, débil, inseguro.
enfurruñase
enfurrionéu,
enfurruñéu,
enfurrioná,
enfurruñá
sigdo: 'enfadarse, enojarse; enfadado, enfadada, de mal humor'
etim: según Corominas, del galo *frogna ('nariz'), a través del francés antiguo froigne (cara de mal humor).
engarradiella,
engarradietsa
sigdo: 'pelea, riña, pero sin demasiada seriedad, poco menos que cosa de guajes'
etim: tal vez, árabe. gárfa ('puñado'), -ellam ('pequeña')
engatusar
sigdo: 'engañar, atrapar, cautivar'
etim: tal vez del lat. in cantare ('encantar')
engortar,
engortéu,
engortá
sigdo: 'encerrado en un pequeño recinto; antes, aislado en la peña'
etim: lat. hortum ('huerto').
engrú,
engrudu
sigdo: 'pasta con que se rellanan las casadiellas, a base de nueces y/o ablanas'
etim: lat. glutem ('goma, engrudo, sustancia para pegar'), pero en romance (precisa Corominas) se confundió con el germánico gruts (papas, gachas).
engruir
sigdo: 'quedar algo apelmazado, duro; se dice de las fabas cuando no cuecen; para ello se les añade algo de agua fría p'asustalas; sino, engrúen'.
etim: lat. glutem ('goma, engrudo, sustancia para pegar'), confundido con el germánico gruts (papas, gachas), como supone Corominas.
enguedeyar
sigdo: 'desordenar, enredar, entretener'
etim: lat. viticula ('vid pequeña'), luego 'mechón de lana, pelo enredado, tirabuzón.
enlloer,
enllover
sigdo: 'recoger las ovejas en la braña, prender las vacas, llevar el ganado a las cuadras o a los corrales'
etim: lat. in claudere ('en cerrar')
enloritéu,
enloritá
sigdo: 'altanero, engreído, orgulloso en un momento determinado, y ante una circunstancia concreta'
etim: lat. loro, através de un derivado verbal con prefijo (en-), y sufijos correspondientes.
enqueixelar
sigdo: 'se dice de los caballos cuando se les paralizan las mandíbulas con el hambre, se les atrofian momentáneamente'
etim: lat. capsam, *capseum ('caja, semejante a una caja'), sufijo diminutivo.
enqueixetsar,
enqueixitsar
sigdo: 'meter la ropa a lavar en la casietsa (el tronco hueco) del boguéu, antiguo sistema de lavar a mano con ceniza de faya, muy limpia, que no deja restos'
etim: lat. capsam, *capseum ('caja, semejante a una caja'), sufijo diminutivo; antes, cajas de madera elaboradas con el tronco hueco de un árbol (cerezo, haya).
enramar,
engarmar,
enjuertar,
enrramadoriu
sigdo: 'meter un castrón en una pequeña pradera, huerto, juertu, entre las peñas, para que no deje preñadas a las cabras hasta que sea la época, en esa sabia programación cíclica de los pastores con sus reses'
etim: lat. ramum ('rama, ramaje'), porque a los castrones se les alimentaba con hojas diversas (fresnu, faya...)..
enredar,
enriedos
sigdo: 'jugar; entretener; dejarse atrapar en algo de lo que difícilmente se podrá salir'
etim: lat. retem ('red, lazo, engaño, ardid, trampa').
enrezar,
enderezar
sigdo: 'enviar el ganado al pasto por las carbas del poblado, sobre las caserías del monte, o sobre las carbas de las cabanas'
etim: lat. directus, in *directiare ('derecho, dirigir hacia').
enriar
sigdo: 'salir agua en un lugar, surgir humedad abundante, inundar de manera puntual o sucesiva'
etim: lat. rivum ('río').
ensamar
sigdo: 'enjambrar, acosar, acudir en tropel'
etim: lat. examen ('muchedumbre').
entafarrar
sigdo: 'manchar, embadurnar, impregnar, aplicada la voz metafóricamente por lo sucia que suele estar la tafarra que sostiene la albarda.
etim: árabe táfar ('correa que rodea las ancas de las caballerías').
entainar
significado: 'entamar, empeñarse en hacer algo por capricho, por necesidad, por tesón...'
etimología: lat. vg. agina ('actividad, prisa'), ante *aginare, actuar de forma adelantada con prisa'.
entainos,
entainu
significado: 'antojos, caprichos, prisas, ansiedades'
etimología: lat. vg. agina ('actividad, prisa'), ante *aginare, actuar de forma adelantada con prisa'.
entamangar
sigdo: 'colocar en desorden, poner como estorbo'
etim: Corominas cita lat. vg. intaminare ('contaminar, profanar'); luego, poner fuera de sitio, colocar como estorbo.
entamar,
entamu,
entamao / á
sigdo: 'pensar hacer algo, emprender, planificar'
etim: tal vez, prerr. *tamu ('pedazo'), lat. in ('en, hacia'); luego, empezar por partes pequeñas; Corominas propone lat. vg. intaminare ('contaminar, profanar'); luego, comenzar, dar principio a algo.
entarrentar
sigdo: 'rellenar con tierra los huecos de las pedreras que dejan las lluvias en el invierno'
etim: lat. terram ('tierra')
entocinar
sigdo: 'engrasar, manchar algo con suciedad diversa, simplemente por el uso que se hace del espacio o de la herrameinta; se dice de la casa, de la vestimenta...'
etim: lat. tucca ('jugo mantecoso').
entoriar,
tourar
sigdo: 'cocer ligeramente, poner a ferver las pereyas (piel) del gochu para que ablanden un poco, y luego poder triturarlas con la máquina de los chorizos; con ellas se hacía la tsonganiza (el chorizu de peor calidad que se comía lo primero tras el samartín'
etim: lat. torus ('toro'), tal vez por la idea de suavizar la bravura de la piel.
entornar
sigdo: 'inclinar hacia un lado, derribar'
etim: lat. in tornare ('tornear, labrar con el torno, redondear').
entornéu,
entorná
sigdo: 'cabizbajo por alguna enemistad pasajera, enfadado con alguien sin querer, o sin atreverse, a hablarle ni a mirarle de frente; con mirada de lado, vuelta hacia otro sitio'
etim: lat. in tornatum ('girado, vuelto hacia un sitio').
entretexer,
texer
sigdo: 'tejer; enlazar por el medio, en el mismo tejido o entre varios tejidos'
etim: lat. texere ('tejer'), inter (entre).
entriar,
triar
sigdo: 'hacer estrías, rajas de algún tipo; agrietarse los pies; deshacer pan para mezclar con leche'
etim: lat. stria ('surco').
entrugar
sigdo: 'preguntar, interrogar'
etim: lat. interrogare ('preguntar').
entsibrar
sigdo: 'doblar la ropa cuando se plancha, colocarla como las hojas de un libro'
etim: lat. librum ('corteza de árbol, libro'), puesto que se escribía en las cortezas de los árboles, tomadas a modo de hojas, cuando aún no se había llegado al papel.
entumecíu,
entumecía,
entumíu,
entumía
sigdo: 'debilitado, debilitada, austado, encogido por el frío, sin fuerzas para trabajar o para la actividad normal; entumido'
etim: lat. tumorem ('hinchazón'), tal vez por la idea del entumecido, como envuelto en una manta junto al fuego; o como un bulto en cualquier esquina; o simplemente acurrucado al sol en el invierno.
enviñar
sigdo: 'proliferar en exceso, producir exageradamente'.
etim: lat. vineam (viña).
enxostrar
sigdo: 'convertirse en capa de xostra (mugre, suciedad, dureza); se aplica al pan sembrado (escanda) cuando cae con el orbayu o la lluvia y aplasta, de forma que la paja se apelmaza en el suelo y dificulta el crecimiento sano de la espiga; muy malo de coyer'
etim: tal vez, lat. substrata ('estrato debajo, cama').
enxugar
sigdo: 'secar la ropa, los pies, el calzao, especialmente cuando se agarró una moyaúra; se sigue escuchando en los pueblos, en las cabanas, en las caserías..., cuando uno llega mojado de la orbayá, de una tormenta...'
etim: lat. exsucare ('dejar sin jugo, secar').
enxuto /a
sigdo: 'seco, seca, secado, chupado'
etim: lat. exsuctus, exsugere ('absorber, chupar')
equilicuá
sigdo: 'eso es, así exactamente, tienes razón...'.
etim: lat. aequalia (cosas iguales).
érbido,
érbidu
sigdo: 'el madroño, en algunas zonas, el borrachinal, el albedro'.
etim: lat. arbutum ('madroño'), *arbitum.
érbola
sigdo: 'corteza del abedul que se usaba para dar más fuerza al fuego en las cabañas; arde muy bien'.
etim: lat. herbam (hierba);o de ervum ('yero, lenteja'), en todo caso por su facilidad para arder, una vez secas.
érgumas,
árgumas,
bulagas,
bolagas
sigdo: 'son los arbustos de la familia Ulex europaeus, con tantos usos rurales: para roxar los fornos d'amasar (calentarlo bien), estrar las cuadras del ganado...'.
etim: voz muy dudosa, tal vez, prerr. *arg- ('brillante'), con muchos derivados asturianos.
ermún,
ermunu
sigdo: 'de propiedad privada, lo que no es comunal, exento de servicio'
etim: voz dudosa, según Corominas tal vez del lat. in munus ('oficio, tarea, regalo'), a través de inmune, *ermune, ermunu...; documentado hermuni.
esbaratéu,
esbaratá
sigdo: 'completamente destrozado, roto en pedazos; se usa muy a menudo para describir el estado físico o síquico de una persona, cuando está agotada de trabajo, con muchos achaques físicos, enfermedades simultáneas...'
etim: tal vez céltico, *mratos, bratos ('engaño, traición'), que luego dio el romance barato (de bajo precio), y de ahí se pudo llegar a la negación total con el prefijo ex-.
esbardu,
esbardiu
sigdo: 'osezno, oso pequeño'
etim: tal vez, ya de la raíz indoeuropea, *gwerd- (pesado); lo mismo que ya en griego, barús (pesado, duro); lat. bardum ('pesado'); prefijo de procedencia, ex-; por el aspecto del animal, ya desde pequeño.
esbitsar,
esbillar
sigdo: 'sacar las castañas de los arizos'
etim: lat. ex *botulare ('sacar del embutido'), de botulus (embutido).
esboriar,
esporiar,
esboligar
sigdo: 'resbalar dejando unas marcas en la pradera, o en el terreno'
etim: tal vez del lat. varum ('patizambo, torcido').
esborión
sigdo: 'piedra más bien fina, ligeramente cóncava, que se coloca sujeta sobre una tabla para afilar los cortes de las ferramientas: hachas, formones, zuelas, raseros...'
etim: tal vez del lat. varum ('torcido').
escaciplar
sigdo: ''revolver, husmear, escudriñar, meterse a destiempo donde nadie le llama a uno'.
etim: tal vez en relación con cazu, cacía (sartén, conjunto de utensilios), pero de origen poco investigado; tal vez una variante anómala de capseu (caja), o semejante, que dice García de Diego; para Corominas, en cambio, se trataría de un bajo lat. catia ('especie de copa'); o del árabe qásca ('escudilla grande').
escaicer,
escaecer
sigdo: 'olvidar, olvidarse de algo'
etim: lat. ex cadere ('caer'), tal vez aplicado al hecho de que algo se caiga de la memoria.
escaldayos
sigdo: 'rayadas de sol entre nubes, muy intensas a veces, sobre todo en primavera y verano'
etim: lat. calidum ('caliente'), lat. vg. excaldare (poner muy caliente).
escalfar,
escalfao,
escalféu,
escalfá
sigdo: 'calentar, aplicado en especial a los güevos pasaos por agua, para tomar directamente haciendo un agujero en la parte más abultada; se aplica también a una zona despejada, desprovista de vegetación, de vellosidad, pelo...; una frente con entradas está escalfá'
etim: lat. ex calefacere ('estar caliente, hacer calor'), lat. vg. *calfare.
escamar

sigdo: 'recelar, salir escaldado, advertido por la experiencia negativa, resentido'.
etim: voz dudosa, tal vez del griego kámon, skammonía ('escamonea'), planta muy purgante.

escamellar,
escametsar

sigdo: 'escamellar, escametsar, escametsáu..., con sus matices en cada zona, describe los animales ya adomaos: los que ya tuvieron un tiempo largo la camietsa (gamella) en la cabeza, se hicieron a ella y ya pueden ser xuníos, aunque sin garantía del todo, pues no tienen muchas horas de trabajo... Un animal escametsáu ya iba subiendo mucho de preciu, pero el dueñu advertía al comprador de que el animal estaba praparado para el xugu, que podía trabayar a cualquier mano (izquierda, o derecha) pero que había que tener todavía cuidado, pues no había practicado mucho todavía'.
etim: celta *kamb- ('curvo'), lat. -ellam (diminutivo), de donde se formaría el verbo correspondiente.

escampizar
sigdo: 'limpiar el campo de maleza, dejarlo limpio; marchar, desaparecer en situaciones complicadas, salirse del tema y del lugar'
etim: lat. campum ('campo'), prefijo des-, tal vez on la idea de despejar el terreno en lo físico y de forma figurada.
escamplar
sigdo: 'escampar, abrir el sol entre las nubes, despejar el cielo en un día de niebla; dejar de llover'
etim: lat. campum ('campo'), prefijo des- con idea de negación, de quitar, despejar de algo; refuerzo con líquida (l) frecuente en asturiano.
escancetséu,
escancetsá
sigdo: 'derrangado, derrangada, por causa del trabajo o de algún achaque físico'
etim: lat. cancellam ('cancilla'), tal vez con la imagen de la cancilla que se cae de un lado, se floja en las barretas, ya no ajusta, y no cierra, en consecuencia, como debiera.
escanda
sigdo: 'cereal asturiano, tradicional en los pueblos; especie de trigo adaptado a los suelos de montaña, pobres y fríos'
etim: lat. scandula ('especie de cebada').
escapietsar,
escapetsar
sigdo: 'quitar la capa que está encima; se aplicaba especialmente a la capa de yerba cimera de una pecha (montón de yerba en el pajar); se suponía que, al quitar la capa la yerba superio, ya duraba mucho menos para el ganado, pues no se esmesaba; eran tiempos de economía extrema; verdaderos ecologistas hasta con el ganado; comer sólo lo necesario para producir'.
etim: lat. tardío cappa ('capa').

escarabayar

sigdo: 'pintar con rayas, garabatear, tachar otras informaciones'; se dice sobre todo de los guajes cuando intentan sus primeros pasos con el lápiz sobre el papel.
etim: lat. scarabaeum ('escarabajo'), lat. vg. *scarafajum, tal vez por las sinuosidades del animalito al caminar.

escarabicar

sigdo: 'escudriñar, escarbar, hurgar'.
etim: lat. scarabaeum ('escarabajo'), lat. vg. scarifare (rayar superficialmente, rascar).
escariotéu,
escariotá,
escariotao
sigdo: 'terreno secano, con piedra suelta y menuda abundante, poco productivo, salvo para la escanda'.
etim: griego, ésxára (brasero); lat. eschara ('costra'), tal ven en relación al terreno reseco, que se queda sin cubierta; más difícil en el sentido un derivado de corium (cuero).

escarmentar

sigdo: 'desengañarse por experiencia propia, comprobar en persona; dar ejemplo, corregir a otro con castigo'; de ahí, escarmientu, escarmiintu...
etim: germánico skernjan, gótico, *skaírnjan (escarnecer, burlarse).

escarpia

sigdo: 'gancho de hierro para colgar; se usaba especialmente para la matanza del gochu'.
etim: lat. scalprum ('instrumento cortante'), tal vez del germánico, skarp (agudo).

escarpín,
escarpinos
sigdo: 'especie de calcetos de lana, en principio, para calzar con las madreñas, luego, aplicados a los calcetines de los recién nacidos; habían de tener mezcla de lana negra, pa que fueran más sufríos -precisan los pastores'
etim: tal vez del prerr. *skarp-, scarpa ('zapato'), a través del italiano scarpino.
escartafoyar,
escartofexar
sigdo: 'revolver entre hojas, buscar y rebuscar con detalle, registrar, hojear''
etim: tal vez del lat. ex quartum folium, *foliare ('división de hojas'), que procede de la división y subdivisión entre hojas.
escayu,
escaju
sigdo: 'púa, pincho de cualquier naturaleza que se introduce en la carne; pinchos de espinera; en zona más oriental, cardos azules de los puertos, tipo cardos de la madalena'
etim: lat. ex clarum ('volver claro').
esclarar,
esclariar
sigdo: 'aclarar, la ropa, sobre todo, cuando se lava en el lavadero del pueblo; clarificar, investigar'.
etim: lat. squalidos ('áspero, erizado').
escoba,
escobera,
escoberu
sigdo: 'escoba de peornos; y los peornos mismos, las xinestas, con las que se hacían las escobas; había oficio de escoberos y escoberas: las personas que se dedicaban a hacer escobas por los pueblos; en Aller recuerdan a Xenara de Cuevas (memoria de Xuacu)'
etim: lat. scopa ('escoba planta')
escolanciu,
escolenciu,
esculibiertu,
escalamuertu,
alagüezu
sigdo: 'lución, Anguis fragilis'
etim: tal vez del lat. lucium ('lucio, pez de agua dulce'), por cruce o influjo de caudam, *caulam ('cola').
escolfar,
escolféu,
escolfá
sigdo: 'decir mentiras; embustero, presumido, pretenciosa; el adjetivo escolféu, escolfá..., se aplica especialmente a personas descaradas, entrometidas en todo, maleducadas, que se atreven a meter las narices donde nadie les llama, como si tuvieran todo el derecho en ello; se dice de forma espontánea cuando alguien pasa por delante de otro en una fila, en una espera...'
etim: voz difícil por escasa; tal vez del lat. colaphos, gr. kólaphos (puñada, puñetazo''), en referencia al impulso con que actúan ciertas personas en sociedad. Por otra parte, teniendo en cuenta el asturiano golifar, goliflar (oler con insistencia, husmear), cabría un derivado asturiano del lat. olere, goler, golifar, agolifar, esgolifar...; y de ahí, *colifar, *colfar, *escolifar, con pérdida de átona interior, y ensordecimiento de inicial sonora, frecuente en otros casos; prefijo es- (procedencia, separación...); ello justificaría el sentido inicial de 'atrevido, presumido, descarado', que más tarde terminaría en embustero, mentiroso, pues el que quiere olerlo todo, y va de presumido, dice mentira, pues no tiene argumentos para demostrar que es más que nadie, por mucho que se lo tenga creído. Más difícil aún por razones fónicas, de ex calere facere (calentar), de donde el romance escalfar (calentar).
escolforiar,
escolforiáu,
escolforiá
sigdo: 'sacudir, mover, airear, ecombullir la yerba para que cure antes; persona desaliñada, desabrigada, despeinada'.
etim: tal vez, en relación con escolfar; o del lat. foris (puerta, fuera); forire (evacuar), sacar fuera, en definitiva, airear. Voz dudosa.
escombutsir,
escombullir
sigdo: 'escudriñar, remover, sacar a la luz, en sentido físico o síquico'.
etim: lat. bullire ('hervir a borbotones') prefijos correspondientes ex cum (desde, conjuntamente).
esconces,
esconciu
sigdo: 'jambas colaterales de la marcación de las puertas de las cuadras; de madera de roble, a ser posible, para mejor resistencia al orín, al cucho, al agua, nieve...'
etim: lat. cunea ('cuña'), porque los maderos van sujetos a las paredes mediante unas cuñas de madera que permitan a la puerta quedar bien segura.
esconsonar
sigdo: 'despertar, volverse consciente tras un desmayo; se aplica lo mismo al despertar del sueño profundo, simplemente adormilado, o tras el desmayo; incluso se dice de alguien que estaba equivocado, obcecado, y cae en la realidad'.
etim: lat. ex cum somniare, *somnare ('salir del sueño')
escontrapluma
sigdo: 'caza del cuervu contra la pluma, pues de otro modo resbala el perdigón y no le hace efecto -dicen algunos'
etim: lat. ex contra pluma.
escosa
sigdo: 'vaca que ya no da leche; desviación del agua de un río para dejarlo casi seco y recoger las truchas atrapadas'
etim: lat. excursam ('escurrida').
escouzar
sigdo: 'invertir, dar la vuelta a los panales de las colmenas viejas, de forma que las abajas las reorganicen completamente de nuevo, al quedar las celdillas con la miel cayendo'
etim: lat. calcem ('talón'), tal vez en alusión al trabajo con las patas que las abejas han de llevar a cabo por fuerza.
escripia

sigdo: 'tejido de varas (verdascas), cebatu, que se pone alrededor del carru, el rametu, la carreña..., de forma que sirva a modo de caja en la que se introduce yerba, fueya, abono...'
etim: tal vez del germánico skripa, skirpa ('bolsa'), lat. scirpa (cesta de juncos).

escuadrón
sigdo: 'entre los alleranos, trozo de camino que cada vecín de un pueblu tenía que reparar por su cuenta a modo estaferia (sustiferia) particular; tantas fincas, tantos escuadrones, pues se correspondían con la longitud de la finca junto al camino; se hacía antes de la yerba, para tener preparados los caminos; se reparaban las pedreras, se abrían los aguañales por fuera y por dentro de la finca; la costumbre sigue en regiones como Galicia, parte de Francia...'.
etim: lat. quadrum ('cuadro').
escubiar,
escobiar
sigdo: 'barrer detenidamente, sacando a la luz lo escondido por las esquinas; limpiar, escombutsir'
etim: lat. scopa ('escoba planta'), *scopear
escurque
sigdo: 'ocurre que, sucede que, es el caso de que'
etim: tal vez del lat. ex currere que ('sucede, parece, ocurre que...').
esfalcar
sigdo: 'desfalcar, apropiarse indebidamente del dinero encargado para custodiarlo'.
etim: Corominas supone el longobardo falkan ('despojar'), en alemán falgan (sustraer, robar).
esfaraguyase,
esfaraguchase,
esfaragachar,
esfaragachase
sigdo: 'romperse, deshacerse, espiazase; en sentido figurado, emocionarse, deshacerse en sentimientos'
etim: lat. frangere ('romper').
esfotase
esfotu
sigdo: 'confiar'.
etim: lat. fautum ('favorecido').
esfrecer
sigdo: 'enfriarse, resfriarse, de donde el dicho: después de comer, el ruin res, esfrez'.
etim: lat. frigere ('tener frío'), prefijo negativo.
esfueya
esfoyaza
sigdo: 'trabajo comunal por turnos, que se hacía rotando entre las familias del pueblo, para quitar la hoja a las panoyas del maíz, enriestrar...'
etim: lat. ex folia ('quitar la hoja').
esgarabotsar,
esgarabutsar,
esgarabuyar
sigdo: 'desmenuzar, resqquebrajar, romperse'
etim: tal vez un caso más del prerr.. *kar-b-, *gar-b- ('roca, piedra, carba, ramaje carbizo'), aplicada primero a piedra menuda, y luego a leñas secas y duras que permenecen un tiempo y complicaban el crecimiento de la yerba o de las plantas en las fincas'; también podía proceder de calamum (caña, tallo de cereal).
esgargoláu / á,
esgargoléu / á
sigdo: 'pita, pitu, con el gargüelu, el cuello, la garganta, pelada'
etim: tal vez, onomatopeya. garg, por el ruido de la garganta, al tragar, hacer gárgaras...
esgonciar,
esgonciéu,
esgonciá
sigdo: 'agotado, extenuado, sacado de sitio; se dice con frecuencia del agotamiento físico tras duro trabajo en el campo'
etim: tal vez, del lat. vg. gomphum ('clavija'), através del francés gonz; en portugués, gonzo.
esgualdrá
sigdo: 'atrevida, descarada, picúa'
etim: lat. vastrapes ('especie de pantalón'), tal vez a través de *wasdrappa.
esguitoná
sigdo: 'cantidad pequeña; últimos hilos de leche que se sacan de la vaca al ordeñar, cuando ya no trae más en las ubres'
etim: lat. ex jactare ('echar fuera'); o del germánico, *witta ('venda, cuerda'), lat. vitta.
esllavas,
esllaves,
estsavas,
tsavazas
sigdo: 'agua que resta de lavar los cacíos, platos, potas...; lleva grasas, restos de comidas...'
etim: lat. ex lavare ('procedentes de lavar').

esllavao,
estsavao,
esllavás,
estsavás

sigdo: 'comida suave, sin grasa, floja, con poco gusto'
etim: lat. ex lavare, ex lavatum ('procedentes de lavar').
esmadronase
sigdo: 'salirse de madre; se dice especialmente de las hembras cuando, al parir, se les sale la madre, y es preciso colocarla en su sitio, o llamar al veterinario'
etim: lat. ex matrem ('fuera de la madre')
esmagullar,
esmagutsar
sigdo: 'despedazar, aplastar, estrujar, triturar'
etim: tal vez del lat. maculare ('marcar, mancillar, corromper')
esmanéu,
esmaná,
esmanase
sigdo: 'desmanado, apresurado, corriendo a toda prisa, con miedo en ocasiones; despavorido, despavorida; sin rumbo, disperso, desorientado'
etim: lat. ex manare ('brotar, fluir')
esmesar,
esmesón,
esmasaor
sigdo: 'sacar la yerba de una pecha del payar, o de una vara; se aplica metafóricamente al hecho de sacar poco a poco algo a alguien, o de algún sitio, hasta agotarlo; vivir pasivamente de otro; para sacarla yerba se usa el esmesón, esmesaor o gavitu: una vara de gancho, antes de madera enteriza (espinera, sobre todo, tixu), ahora sustituida en parte por la pieza en gancho de fierro'.
etim: lat. messem ('cosecha, recolección de los frutos, mies'), messare ('segar, cortar'); prefijo ex-, separación, procedencia.
esmesoriar
sigdo: 'coyer pan (escanda, centeno, trigo...), coger las espigas con las mesorias: con dos palos unidos por correa o cuerda, que sirven para pelar las espigas con habilidad'.
etim: lat. messem ('mies, recoleción, cosecha'), ex *messoriare.
esmirriáu /á,
esmirriéu /á
sigdo: 'desmirriado /a, desmejorado, flaco, ruin, famélico, con cara de comer poco'
etim: Corominas da como probable una raíz leonesa, mirr-, presente también en portugués, pero de origen incierto.
esmorecíu / a
esmorecese
sigdo: 'desmayado, exhausto, agotado /a'
etim: lat. ex molere, molitum / am ('moler, molido'), tal vez por influjo de morir -dice Corominas; interpretación popular, ya que el esmorecíu /a se queda como muerto.
esmucir,
esmucise
sigdo: 'ordeñar las últimas gotas de leche en la ubre de la vaca, una leche ya más gruesa, mantecosa en ocasiones; en forma figurada, resbalar suavemente entre ramas, por un agujero...'
etim: lat. emulgere ('agotar, ordeñar')
esnizar,
esnizase
sigdo: 'restregar, rozar la ropa o un objeto contra algo hasta desgastarlo; deslizarse, dejarse bajar suavemente por un desnivel; '
etim: lat. nitidum / -am ('brillante, reluciente'), a través del posible *esnitidiare.
espanzurriáu,
espanzurriéu,
espanzurriá
sigdo: 'caído de bruces, desplomado a lo largo en el suelo'
etim: lat. panticem ('panza, barriga').
esparaván,
esparavanar,
esparavanase
sigdo: 'aspaviento, gesto desmesurado, forma de andar con las piernas separadas excesivamente, a saltos, con movimientos convulsivos, nerviosos...'
etim: tal vez del gótico sparwa ('gorrión'), por la semejanza de los giros del ave en ocasiones'
esparafusar
sigdo: 'desparramar, esparcer, diseminar en desorden'
etim: lat. fusum ('huso, travesaño'), tal vez por el sentido de 'giro'
esparnáu,
esparná,
esparnase,
esparnancase
sigdo: 'separado de piernas, abierto, bifurcado'
etim: lat. ex pernam, *ex pernatum ('pierna'), más sufijos derivativos.
espatolexar,
espatexar
sigdo: 'patalear, protestar con espavientos'
etim: tal vez, de la onomatopeya pata ('pie, pata'), más sufijos derivativos.
espedregar
sigdo: 'despotricar, protestar airadamente, criticar a alguien con saña, reñir'
etim: lat. ex petram ('piedra'), a través de *petricare, con el sentido de pedregal: hacer ruido como las piedras que caen estrepitosamente rodando por un pedrero abajo.
espelma
sigdo: 'cera de las velas que se usaba como ligamento para sellar, pegar, objetos'
etim: lat. spérma ('simiente').
esperriar,
espirriar
sigdo: 'estornudar'
etim: tal vez, lat. aspergere ('rociar con algo').
espedregar
sigdo: 'protestar airadamente, criticar en público, refutar de forma alborotada'
etim: lat. petram ('piedra'), *ex petricare, tal vez en sentido figurado por la semejanza de las palabras airadas que resuenan estridentes en las caleyas como si se tratara de un ruido de madreñas de clavos por las pedreras del camino pendiente.
esperteyu
sigdo: 'murciélago'
etim: lat. vespera, vespertilio ('el añochecer'), por las costumbres nocturnas del murciélago, vespertino.
espetar
sigdo: 'clavar un palo delgado en un lugar; plantar directamente haciendo un agujero con un palo delgado'.
etim: tal vez, gótico spitus ('asador'), luego aplicado a pinchos o palos parecidos.
espetera
sigdo: 'es el vasar en algunos pueblos; el pequeño armario de colgar donde se colocaban los platos lavados, las escudietsas, las cuyares...'.
etim: tal vez, gótico spitus ('asador'), luego aplicado a pinchos o palos parecidos.
espetu
sigdo: 'espigu ('palo pequeño), que se usa para enlazar, ensambrar firmes, dos tablas, cortezas, láminas...; cada una lleva un agujero que coincide exactamente con el otro; entre ambos se introduce el espetu (palo cilíndrico), con unos gajos en sentido inverso, de forma que entran pero no salen; ya no se sueltan las tablas; muy práctico para ensamblar las cortezas que forman los cilindros de los trobos en el occidente asturiano'.
etim: tal vez, gótico spitus ('asador'), luego aplicado a pinchos o palos parecidos.

espeya

sigdo: 'aspecto, traza que alguien pone al hacer algo; se dice en la espresión frecuente: 'con la espeya que tú pones, poco vas facer'; con las ganas, el aspecto que tú muestras..., pocas garantías ofreces'
etim: tal vez del lat. speculam ('lugar de observación, atalaya'); o, mejor, de spes, espei, speculam (esperanza, confianza), en referencia a esas pocas ganas que alguien aparenta al empezar algo.
espeyar (1)
sigdo: 'despajar el tiempo, escamplar, salir rayás de sol entre las nubes; situación muy esperada en invierno y primavera sobre todo'
etim: lat. pedis ('pie'), lat. vg. *pedea a través del portugués pejar (impedir, llenar), sobre el término común peia (cuerda para atar el pie d elos animales, lazo impedimento); tal vez por los impedimentos que imponía un tiempo nublado para muchas faenas rurales.

espeyar (2),
espetseyar,

espetsiar,
espetsicar
,
espericar,
espiricar,
espeñicar,
espiñicar

sigdo: 'pelar, mondar, quitar la piel a las frutas; por extensión, criticar, despellajar, rajar..., de alguien por detrás, murmurar'
etim: lat. pellem ('piel'), pelliculam (piel delgada, capa fina).
espiazar,
espiazase
sigdo: 'estropear completamente, destrozar, hacer añicos, estropearse'.
etim: céltico, pettia ('pedazo'), sin duda, a través de *ex-pettiare, de donde 'hacer pedazos'.
espicha
sigdo: 'acto de romper la pipa (la barrica, al tonel) con un punzón delgado, de forma que saliera sólo un pequeño chorro fino de la sidra, que iba cayendo sobre el vaso grande para probar (o se pasaba a las botellas directamente para corchar); celebración consecuente para inaugurar la temporada en que se corchaba la sidra, se trasegaba...'
etim: voz dudosa, tal vez del germanismo spitze ('punta, agudo, puntiagudo'), aplicado al punzón con que se abría el tonel de la sidra.
espintarraxar
sigdo: 'pintar desordenadamente, de mala manera'
etim: lat. pinctum, lat, vg *pinctare ('colorear').
espiricar
sigdo: 'limpiar la piel o la cáscara de los frutos; en sentido figurado, hablar demasiado, criticar a los demás, meterse en las cosas pequeñas ajenas'.
etim: tal vez, del lat. ex pelem ('separación de piel, quitar la piel'), posible *expelicare, *expelicata, *expelicatum.
espiricá,
espiricáu,
esperiquéu
sigdo: 'frutos limpios de piel o de cáscara; se aplica especialmente a una persona desenvuelta, hábil con la palabra, que no se inhibe ante situaciones conflictivas'.
etim: tal vez, del lat. ex pelem ('separación de piel, quitar la piel'), posible *expelicare, *expelicata, *expelicatum.
espiricaíru
sigdo: 'lugar en el que algunos animales almacenan frutos secos para el invierno; lugar que conserva restos de una comida anterior, animal o humana; espacio donde se reúnen personas para platicar, intercambiar noticias, criticar..., en una especie de filanguiru permanente'
etim: tal vez, del lat. ex pelem ('separación de piel, quitar la piel'), posible *expelicare, *expelicatorium.
espiricar,
espericar
sigdo: 'quitar la piel o las cáscaras de los frutos: ablanas, nueces, castañas...'
etim: tal vez, del lat. ex pellem ('separación de piel, quitar la piel'), posible *expellicare.
espitsicar,
espichicar
sigdo: 'quitar la piel de algo con cuidado; desmenuzar cosas, explicar hasta el detalle'
etim: tal vez, del lat. ex pellem ('separación de piel, quitar la piel'), posible *expellicare.
esplumeru,
esplumeros
sigdo: 'pequeñas burbujas que se forman en los charcos con las lluvias de verano y otoño especialmente, y que anuncian inverná -en expresión de los lugareños'
etim: lat. spumam ('espuma').
espolletar,
espotsetar
sigdo: 'crecer, desarrollarse, medrar'
etim: lat. pullum ('retoño, pollo'), *pullere; es decir, salir de la situación de 'pollo' joven, hacerse mayor en algo.
espuchar
sigdo: 'quitar la piel a las castañas con agua caliente; limpiar los callos con agua ferviendo también; pelar los gochos echando agua ferviendo por encima...'
etim: lat. pultarium ('puchero'), prefijo ex- ('fuera de'), en todos los casos, verter, derramar el puchero.
espumiru,
espumeru
sigdo: 'estado de la capa cimera de la leche según se está ordeñando en el zapicu: un conjunto de espuma muy blanca producida por el chorro delgado y tenso que sale del tetu de la vaca (la esguitoná)'
etim: lat. spuma ('espuma').
espurrir
sigdo: 'estirar, alargar'
etim: tal vez, del lat. ex porrigere ('tender desde')
esqueirar
sigdo: 'escudriñar, rebuscar minuciosamente'
etim: lat. exquirere ('investigar, buscar con cuidado')
esqueirar
sigdo: 'escudriñar, rebuscar minuciosamente'
etim: lat. exquirere ('investigar, buscar con cuidado').
esquenu,
escanu,
escañu
sigdo: 'especie de banco con respaldo hacia atrás, y con una tabla que se levanta y se baja en forma de mesa hacia adelante a la hora de comer; tenía función decisiva en las casas de antes con lumbre en el suelo (el tsar, el llar): el respaldo quitaba el frío de la puerta, en una estancia reducida y sin más calor en invierno que el del fuego del llar; la tabla se bajaba hasta la altura de los brazos del esquenu sólo para las comidas, cuando eran muchas bocas a la mesa y no cabían todos alrededor; se ahorraba espacio'.
etim: lat. scamnum ('soporte, banco, banqueta, escaño, trono').
esquerir
sigdo: 'indagar, rebuscar, pesquisar'
etim: lat. exquirere ('buscar, indagar, escudriñar')
esquisa,
esquisar,
pesquisar
sigdo: 'reunión vecinal para tratar cosas comunales; escudriñar, rebuscar, investigar'
etim: lat. *exquisa, exquirere ('conjunto de cosas rebuscadas, rebuscar')
esquisto
sigdo: 'tipo de petróleo que se usaba para las lámparas, y para curar ciertas heridas'; es un tipo de roca de silicato, también.
etim: tal vez, del griego schistos lapis ('piedra partida, disociada').
esquitón
sigdo: 'gochín más pequeñu de una camá que, por razones diversas, queda sin teta para poder mamar; todos tienen la suya, pero a él no le queda una libre, por lo que el dueño lo tenía que regalar o criar a la mano con biberón'
etim: tal vez del lat. ex quietare ('quedarse quieto, eximir, liberar'), que procede de la acción de quitar de la madre.
estada, de
estante, de
sigdo: 'de estada, de estante, se refiere al tiempo de parada, de estancia, de los pastores en las cabañas de las mayadas durante el año: desde marzo a octubre, como norma...'
etim: lat. stare, statam ('colocarse en un sitio estable, permanecer').
estadía
sigdo: 'lugar seguro donde uno se encarama en un árbol, (la forqueta, un canón...) para dumir, coyer frutos, otiar...'
etim: lat. star, *stadicula ('colocarse en un sitio estable, seguro, firme').
estafayar,
estafayaúra
sigdo: 'manchar, embadurnar, dispersar desordenadamente, espintarraxar; situación desordenada por abundancia de manchas más o menos dispersas'
etim: tal vez del árabe, tahwila ('campo cultivado'), posible *tahwiliar, por alguna semejanza en la variedad de colores según los cultivos dispersos y alternantes en su época de madurez (tipo tablas).
estaferia,
sustiferia
sigdo: 'trabajo comunal decidido comunitariamente en la esquisa o conceyu, para arreglar las cosas del común (caminos, aguatochos, aguañales...; es una de tantas labores comunales que la comunidad debería recuperar, la prestación de trabajos para el servicio común; era la forma de mantener las infraestructuras de los pueblos en buen estado'
etim: lat. sexta feria ('sexto día de la semana, el viernes')
estaya
sigdo: 'espacio de trabajo que llevan varios obreros/as a la vez en las faenas del campo: segar, coyer escanda, sachar, arrandiar...'
etim: lat. ex talea ('corte'); o stadia ('medida, 125 pasos')
estazá
sigdo: 'anchura de terreno que uno o una llevan trabajado, sobre todo de abajo hacia arriba de la pendiente: en la siega, salla, limpieza de cualquier tipo..., siempre más o menos trabajosa'
etim: lat. trahere, tractum, *tractiare, *ad tractiare ('traer, atraer, arrastrar'), de donde 'arrastrar con fuerza, desgarrar, descuartizar, destrozar en general; muchas acepciones derivadas y metafóricas.
estencu
sigdo: 'artilugio de varas (cebatos) y piedra que los alleranos construyen en las presas de las fincas para distribuir el agua alternativamente en varias direcciones, y regar todas las fincas del entorno'.
etim: lat. stagnum ('remanso').
estiella,
estietsa,
astietsa

sigdo: 'astilla, trozo de madera desgajado de golpe en sentido longitudinal; tamaños muy dieferentes desde la simple brenda a la faíza.'
etim: lat. assulam, astullam, astellam ('astilla').

estil
sigdo: 'mangu del gaañu y la gaaña, con dos manillas: la de arriba, pa la mano izquierda; la de abaxu, pa la mano derecha; los había también de manillas y posiciones invertidas, para los zurdos; la maera del estil se seleccionaba mucho: habían de ser ligeros, resistentes, duros..., pues costaba hacerlos; de ahí el dicho: "el mangu y el estil, sólo se moyarán cuando se mueye el paisanín"'; se prefería la madera de xabú, fresnu...
etim: lat. stilus ('estaca, tallo, punzón para escribir').
estolexar
sigdo: 'remover la yerba de forma que se suelte para secar al sol; sacar bien a la luz, dejar bien a la vista, al aire'.
etim: Voz dudosa, tal vez lat. stola, gr. stolé ('vestido'), en posible designación figurada.
estorbar,
estorbu,
esturbu

sigdo: 'obstruir, poner obstáculos, quitar el paso; estorbo, dificultar '
etim: lat. turbare ('perturbar'), a través de *dis turbare.

estorgar,
destorgar

sigdo: 'quitar lo que estorba, dejar un espacio ordenado y en parte libre para otros usos '
etim: lat. torum ('saliente, protuberancia'), a través de *toricum, *ex toricare (quitar lo que sobresale).

estoupo
sigdo: 'yerba muy dura y fina, que sobrevive al invierno, por lo que es muy útil para el ganado en los pastos, cuando van acabando con otras mejores; muy resbalosa cuando está tupida y abundante; se llama también yerba carricera, serrantina...'
etim: lat. stuppa ('filamentos vegetales')
estoxu,
estoyu
sigdo: 'estudio; espacio para guardar algo con celo; estuche, cajón, lugar preferido'
etim: lat. studium ('empeño, afición, estudio'), luego estuche, por el ardor con que se guardan las cosas conseguidas con estudio, afición personal, pasión.
estracalexar
sigdo: 'moverse desordenadamente; se dice, sobre todo, de herramientas que son transportadas a lomo de animal, y se mueven haciendo ruido al caminar'
etim: onomatopeya trak (sentido de estampido, golpe súbito); tal vez a partir de tracalexa: 'pequeña vara que sirve para mover y graduar la canalexa del molín, y así acelerar el ritmo del grano hacia las ruedas'
estraperlo
sigdo: 'era la práctica ocasional a la que algunos lugareños recurrían en los pueblos de montaña para comprar, o intercambiar, productos con sus vecinos correlativos en la región vecina; llevaban utensilios, artesanías diversas, y traían aceite, lenteyas, mantegas, farina, vino..., que luego vendían por las casas o en los mercados para ganar unos riales en el trasiego; como tenían que evitar los filatos y los controles de los consumeros (carreteras, trenes...), venían de noche por otros caminos paralelos de los puertos, con muchos peligros entonces; de ahí el nombre frecuente del camín del estraperlo, que se recuerda por diversos altos a media ladera de las peñas incluso; no obstante, la mayoría de las veces, esos productos eran para el consumo familiar de la casa, pero habían de usar los caminos apartados porque no podían pagar los impuestos en los pasos de montaña; de hecho, existen expresiones del tipo: dir a lir a l'estraperlo, esto ye d'estraperlo, hay que trayelo d'estraperlo..., sin más connotaciones que ir a los pueblos leoneses a comprar algo (andando, a caballo, en tren...) y venir por el monte para eludir los impuestos, sin intención alguna de revenderlo después; quedan los topónimos: El Filato, El Portalgo, La Casa'l Consumeru..., que atestiguan los puntos que debían evitar'.
etim: compuesto de Strauss y Perlo, propietarios de banca, de los que surgió una primera actividad fraudulenta.

estrar,
estru,
estrao,
estrado

sigdo: 'mullir, extender mullido por el suelo de las cuadras o caminos (felechu, érgumas, gorbizos...), para que los animales duerman agusto, y para hacer abono (cucho) según los casos'
etim: lat. sterno, stratum (tender por el suelo, estrato').
estraza,
papel d'estraza
sigdo: 'tipo de papel áspero, más bien oscuro, muy usado para envolver productos y alimentos que necesitan conservación: carne, pescado...'
etim: lat. trahere, *tractiare ('arrastrar, descuartizar, despedazar'), tal vez por estar hecho de residuos de otros papeles, telas....

estregal

sigdo: 'suelo de tierra que había a la entrada de las casas, patio'
etim: lat. striga ('montón''), *stricare (frotar), de donde también estría; tal vez, porque se había quitado tierra para hacer la entrada a la casa.
estrixinéu,
estrixiná,
estrixináu
sigdo: 'estripado /a, con el vientre metido hacia dentro, hambriento, flaco', especialmente aplicado a un animal hambriento.
etim: lat. ex tras ilium ('ijada, flancos, bajo vientre'), *iliatum / am: a través de los flancos del bajo vientre, traspasado.
estronconar
sigdo: 'despedazar, romper en trozos'
etim: lat. truncum ('cortado')
estsiir,
estseir,
desleir,
desleyir,
disleir
sigdo: 'disolver, separar completamente, desleir'
etim: tal vez del lat. dis eligere ('separar, disociar').
estsombizar 
sigdo: 'quitar las malezas de las fincas'
etim: tal vez del lat. ex lumbum ('quitar el lomo'), posiblemente porque al principio habría que igualar la tierra para sembrarla y se quitaban hasta las lomas irregulares del suelo; luego, sólo la maleza.
esvaolecer,
esvaolecese,
esvaolecar
sigdo: 'esfumarse, evaporarse'.
etim: onomatopeya baff ('soplo, aliento del vapor'), a través de *ex vaolescere.
F
fachío
fatsío
sigdo: 'hueco, flojo, blando, falso'
etim: lat. fallitum ('engañado, engañoso, falso')
fala,
jabla
sigdo: 'habla, modo de hablar en cada zona asturiana; aplicada especialmente al habla del Navia-Eo, asturiano más occidental, con algunas características semejantes al galego'
etim: lat. fabulam ('conversación familiar')
falcatrúa
sigdo: 'trastada, trampa'
etim: tal vez, hispanoárabe fálqa ('astilla'), por la dificultad, la frustración, que ello supone en ocasiones.
falispo / a
sigdo: 'nieve reciente, sin compactar, muy brillante, reluciente, fina, blanda'
etim: Corominas supone una voz formada por cruce de germ. falaviska ('chispa'), y de la voz expresiva chispa, también, tal vez por el aspecto brillante.
faltriquera,
faltriquero
sigdo: 'bolsa que llevaban las mujeres en el interior de la fanda; pegada a la falda; hombre siempre alredeor de las faldas de las mujeres'
etim: germánico. falda ('pliegue').
fana
sigdo: 'argayu, desprendimiento de tierra, piedra, en las torrenteras especialmente; ladera muy pendiente, que se desprende con las lluvias, las nieves...'
etim: tal vez celta, *wagno-, *wuanno- (pendiente)
fanega,
faniega,
janega
sigdo: 'unidad de medida de cereales, con variedad de peso de unas zonas a otras'
etim: árabe faníca ('saco grande, costal')
faragachu
sigdo: 'almuerzu de la mañana con migas, migajas de pan y leche'
etim: lat. frangere ('romper'), hacer migas, faraguyas, faraguchas.
faragua,
fragua
sigdo: 'herrería, ferrería, lugar donde el ferreu trabaja el fierro para distintos usos domésticos: ferraúras, clavos, tsaves, ferraxes diversos'
etim: lat. fabrica ('arte del herrero').
faraguyas,
faraguchas,
esfaraguyase,
esfaraguchase
sigdo: 'migas, migajas; en sentido figurado, esfaraguchase, esfaraguyase, emocionarse, deshacerse en sentimientos; o simplemente, romperse, deshacerse, espiazase'
etim: lat. frangere ('romper')
farfagón,
farfallón,
farfáu
sigdo: 'socavón, hondonada de terreno saturada de maleza, precipicio; en ocasiones, húmedo, lodazal'.
etim: tal vez onomatoppeya f-r- ('ruido al desplomarse sobre el barro o la maleza').
fargayu,
farfayu,
farfeyu,
fargueyu,
margayu,
margueyu
sigdo: 'torpe, barullero, atropellado, desordenado, que hace mal las cosas, chapucero, que habla mal, que tropieza en las sílabas'
etim: Corominas supone un origen onomatopéyico, *farfar... (como sílabas en tropel).
farraspá,
farraspa,
ajarascar
sigdo: 'cantidad de algo, golpe de nieve, desprendimiento que arrasa'
etim: tal vez onomatoppeya f-r-p- ('ruido al romperse').
farucu,
faruca
sigdo: 'atrevido, atrevida, valiente, aventurero, resuelto...; hay una copla asturiana: "soy farucu / soy farucu / y mio madre una faruca...'; y apelativos del tipo La Faruca, Juan el Farucu, en Ujo'.
etim: voz rara, por escasa, tal vez una variante de farrucu: 'altanero, orgulloso, pendenciero...'; por ello, del apelativo Francisco, familiar; en el origen remoto, del germánico frank ('franco, libre'), de donde tantos topónimos y antropónimos, peninsulares y galos.
farugas
sigdo: 'migas de pan que se echan a la leche, al café; migajas, miachas...'
etim: lat. far, farrem ('harina, cereal'), tal vez porque a la leche por la mañana se echaban migas de escanda, centeno....
fastera
sigdo: 'parte inclinada de una finca, una ladera..., siempre con cierta pendiente en el terreno'
etim: lat. fastigium ('inclinación, cuesta, declive'); sufijo -aria (relación)
fatu, fata
fetu
sigdo: 'aparejar, preparar el viaje, aviar, vestirse, ataviarse; en algunas zonas (Aller); vestir curioso para ir a la ciudad, a una boda...; también 'increpar, dejar mal a alguien en público, insultar a alguien; de donde la acepción de faltosu, faltosa, creído...''
etim: Voz dudosa que Corominas supone de un gótico *fat ('vestidos, equipaje').
faya,
jaya
sigdo: 'faya (Fagus sylvatica); árbol muy apreciado para diversos usos por su madera fina, dura, resistente en unas condiciones, como recuerda el dicho: "la faya, siempre a tichu, o siempre al agua"; se observaban sus brotes como signo de siembra del maíz: cuando empiezan a brotar las fueyas, era hora de sembrar en las montañas; o de subir el ganado a los puertos, de donde la expresión: "el ganao va xubiendo al puerto con la fueya"; es decir, que va ascendiendo a los altos a medida que brota la fueya, porque entonces va brotando también la pación en las carbas, las camperas...; y, en todo caso, si un día nevara en los altos, el ganado ya tiene hojas en las fayas para comer unos días; no se moriría de hambre, ni habría que bajarlo mucho montaña abajo hasta que se quitara esa nieve caída tan a destiempo en los comienzos del tiempo veraniego'
etim: lat. fagea ('haya').
fayucu,
fabucu,
faúcu
sigdo: 'fruto de las hayas, las jayas; era el alimento de los animales, y en parte de las personas por los montes, tiempo atrás; muy rebuscado en tiempos de sequías'
etim: lat. fagea ('haya').
fayuelas
sigdo: 'fritos de harina, güevos, azúcar..., más gruesas y compactas que los frisuelos; no son los mismos, ni con los mismos componentes'
etim: lat. folia ('hoja'), *foliolam.
fechoría
sigdo: 'acción mala, traición'
etim: lat. factor ('el que hace'), factoría.
felechu,
felichu,
felecha,
felechal,
felgu,
fieitu,
jelechu.
sigdo: 'helecho (Pteridium aquilinum), con un solo tallo; felecha, con varios tallos en la cepa (género dimensional); felechal, lugar abundante en felechos; muy utilizados como abonos en las tierras de labrantío; y muchos otros usos domésticos: colorante, conservante...'
etim: lat. filictum ('helecho').
felpeyu
sigdo: 'andrajo'
etim: de felpa, tal vez, onomatopéyica, felp-; a su vez de la onomat. f-p-r- (rasgar), luego harapo, andrajo.
fema
sigdo: 'hembra'
etim: lat. feminam ('hembra').
fermosu
sigdo: 'lechera de hierro con un saliente cilíndrico abajo para extraer el suero de la leche y elaborar la manteca; butía con piniitsu, en otras zonas'.
etim: tal vez del lat. formus ('caliente'); o de formosus ('hermoso'); o de firmis ('resistente'); tiene todas esas cualidades.
ferre
sigdo: 'halcón, ave rapaz, muy depredador de los gallineros y pitas de corral; muy vigilado antes en torno a los pueblos (Falco peregrinus)'
etim: árabe, al ferraz ('especie de halcón')
ferrocatón,
recatón
sigdo: 'hierro a modo de pequeño capuchón invertido que se coloca en las muletas y bastones, para que el apoyo se asegure mejor en el suelo y se gaste menos el palo'
etim: lat. ferrum *catonem ('hembra'), tal vez en referencia al hierro que se agarra al suelo, uña de gato; o simplemente un derivado del lat. catum (agudo, penetrante)..
ferverín,
firvirín
sigdo: 'cantidad de gente, multitud, aglomeración que impide el paso o el movimiento libre por el medio; un ferverín de xente; se aplica también a cantidad de otros seres vivos que se agrupan en un espacio que desbordan (hormigas, vacas, moscas...)'
etim: lat. fervere ('hervir, estar animado, agitado'), en evidente designación figurada.
fervinchu,
firvinchu
sigdo: 'yerbajo, planta medicinal, tisana, infusión que se hace con las yerbas diversas para los remedios caseros en los pueblos; floritos, de otras zonas'
etim: lat. fervere ('hervir, estar animado, agitado'), a través del posible *ferviculum.
fervotiar
sigdo: 'hervir ligeramente a fuego lento; dicen las muyeres de los pueblos que la comía (el pote, la pota...) tien que fervotiar toa la mañana al mor del fuíu, sobre la cocina de tseña (ahora ya, la misma que pal carbón, pero con tseña); en sin ferver aprisa; quitá patrás, de manera que nun cueza aprisa, seque y queme; con buena tseña y buen agua, lo mismo en casa que en la cabana, el cocido, las fabas, los garbanzos..., quedan muy suaves, más bien espesos, aromáticos...; pero fervotiando siquiera 3-4 horas, quitás patrás del fogón de la cocina'
etim: lat. fervere ('hervir'), más sufino -ear (hacer repetidamente); el componente -t- (en -tear) pudiera ser un interfijo de unión, sin más, para evitar la confluencia de las dos vocales a partir de ferv-o-r, o semejante.
festexar
sigdo: 'hacer fiesta, celebrar algo'
etim: lat. festam ('día de fiesta')
figar,
jigar
sigdo: 'higuera; los figos eran imprescindibles en la alimentación desde el verano al invierno; los hay desde el mar hasta bien arriba de los montes; la madera cuartiá era muy usada en ejes de los carros, por su dureza; existe el dicho "si quiés que el carru cante, úntalu con sal de figar'
etim: lat. ficaria ('terreno plantado de higueras')
fierru,
fierro,
jierru,
yerru
sigdo: 'hierro'
etim: lat. ferrum ('hierro')
filanguiru
sigdo: 'reunión noctuna, conversación intrascendente, plática entre las vecinas que se reunían de noche a filar el tsinu y la tsana (el lino y la lana); filandón'
etim: lat. filum ('hilo').
filato
sigdo: 'fielato, puesto fronterizo para la recaudación de los impuestos por la importación de productos para el consumo; los filatos eran puntos muy vigilados en los caminos principales, pues los que hacían el estraperlo tenían que evitarlos, eligiendo caminos y senderos secundarios alternativos para el paso de los productos comprados en la región vecina'
etim: lat. fidelem ('fiel del peso, equilibrio justo, sin inclinación de la balanza a uno ni a otro lado').
fíncar,
finsar
sigdo: 'plantar, asentar, enraizar'
etim: lat. figere, *figicare ('clavar, hundir, plantar')
firidera,
firidoira,
freidera
sigdo: 'especie de lechera amplia, ancha, un poco curva, adaptada a la espalda para llevar la leche de las brañas y cortes a la casa; muy usada, sobre todo tiempo atrás, en zona más bien occidental por los vaqueros y vaqueiros'
etim: tal vez del lat. ferire ('herir, golpear'), porque para mazar la leche y hacer manteiga, había que golpear suavemente la lechera de un lado a otro de forma rítmica, acompasada, hasta separar los grumos de forma suficiente.
fitar
sigdo: 'apoyar'
etim: lat. fictus, *fictare ('clavado, clavar')
fitu
sigdo: 'apoyo, hito, mojón'
etim: lat. fictus ('clavado'), apoyo
fíu / a,
fiyu / a,
jiyu / a
sigdo: 'hijo / a'
etim: lat. filium / am ('hijo')
flonxas
sigdo: 'yerbas, filamentos, yerbas malas en los sembrados'
etim: voz rara, tal vez del lat. filum ('hilo'), filamento; o de frondem (ramaje, hojarasca), a través de *frondias.
fogar,
foguera
sigdo: 'hoguera''
etim: lat. focum ('fuego'), *focaria.
fogaza
sigdo: 'hogaza de pan d'escanda, trigo, centeno...''
etim: lat. focum ('fuego'), *focacea (hecha al fuego, antes directamente sobre las brasas incandescentes, ya en rescoldos, del llar, piedra del suelo muy caliente).
fogusu / fogosa
sigdo: 'muy activo, trabajador, enérgico; persona ansiosa por hacer las cosas bien y pronto'
etim: lat. focum ('fuego'), aplicada la voz en sentido figurado a la energía interior que manifiestan las persona activas en el trabajo.
folixa
sigdo: 'jolgorio, fiesta, axuntanza de amigos de xorda (de juerga)'
etim: lat. follis ('bolsa, fuelle, saco'), aplicado a alguien con la cabeza hueca, vacía como una bolsa; de ahí pasó a hombre hueco, loco; y a folía (locura).
fonte,
juente,
juenti
sigdo: 'fuente, manantial'
etim: lat. fontem ('fuente')
forga,
forgar,
aforgaxar,
esforgaxar
sigdo: 'limpieza, trabajo para trabajar la madera; sacar lajas delgadas a un tronco para dejar la cara lisa, o el palo puntiagudo'
etim: lat. fabrica ('arte del herrero'), de faber ('herrero').
forgaya,
forgaxa,
jorgaxa,
jorgaza
sigdo: 'corteza que se saca de la madera para limpiar el tronco; cada una de las lajas delgadas que se van quitando a la madera para dejar la cara lisa, o el palo puntiagudo; astilla, viruta'
etim: lat. fabrica ('arte del herrero'), de faber ('herrero').
formigueru,
formigueiru,
formiguiru,
jormigueru
sigdo: 'hormiguero, pequeño cúmulo, montón, de partículas pequeñas, yerbas, granas..., acumuladas por las hormigas, en el que viven por mucho tiempo; suelen estar orientados al sol, al saliente, al sur..., pues bien buscan ellas y ven de antemano los rigores del invierno; la estrategia de las formigas también para su casa'
etim: lat. formicam ('hormiga')
fornicu,
furnicu
sigdo: 'hornillo, horno pequeño de la cocina donde se deposita la ceniza que va saliendo de la leña'
etim: lat. furnum ('horno del pan')
forquéu,
forcáu,
jorcáu
sigdo: 'utensilio de arrastre por animales, sobre reyeras y calzaúras, de maera, con palos, gabitos, reyas...; muy útil para la yerba en zonas de montaña'; más estrecho en la parte delantera.
etim: lat. furcam, furcatum ('horca, en forma de horca').
foscu,
fosca
sigdo: 'vaca roxa con pintas blancas por la barriga; o con algunos pelos blancos en otras partes del pelaje roxo (ceyas, tsumbu, pescuezu); es señal inequívoca de cruce, de que no es roxa pura'
etim: lat. fuscum, fuscam ('oscuro, oscura, siniestro'), pero aplicado a las zonas blancas tal vez por els imple contraste.
fotsa,
fotsero /a,
fotsiru,
fotseral
sigdo: 'barro, lodazal; estado del terreno, de la tierra, con mucho barro; suele decirse cuando llovió reciente, y se formó gran cantidad de lodo arrastrado por las pendientes en torrentera; esta circunstancia del terreno servía de criterio a los vaqueros por el verano arriba, pues anunciaba el ritmo de los pastos, de donde el dicho: "pa que haya yerba nos praos, tien que haber fotsa nos mayaos"; es decir, para que el pasto abunde por xulio arriba, tiene que previamente, en xunio, llover mucho en el puerto, hasta inundar casi las praderas'.
etim: tal vez de lat. folia ('hoja'), por los componentes de hojas que arrastran las lluvias; o de fullo (batanero), fullare (abatanar), según Corominas; por el efecto de los pies al pisar el barro blando.
fotsagusu
fotsagosa
sigdo: 'activo, con energía, bullicioso'
etim: tal vez del lat. follem ('fuelle'), por que el que se mueve con energía tiene mucho fuelle, capacidad de aguante; más difícil una transformación fónica de bullicioso.
foyaos,
fochaos,
fexes
sigdo: 'gavillas de hojas, fueyas de fresnu, roble..., que se cortan en el otoño para guardar hasta el invierno y echarlas al ganado a falta ya de yerba; se ataban y se dejaban secar en las payaretas; los pastores de Peñamellera tenían la técnica de sacarlas la noche antes al fresco para que cogieran humedad, y no se rompieran esas hoyas ya resecas; así no se perdía una sola fueya para los cabritos y las cabras cuando más falta hacían por el invierno arriba'
etim: lat. folia ('hoja')
foyaos,
fochaos,
fexes
sigdo: 'gavillas de hojas, fueyas de fresnu, roble..., que se cortan en el otoño para guardar hasta el invierno y echarlas al ganado a falta ya de yerba; se ataban y se dejaban secar en las payaretas; los pastores de Peñamellera tenían la técnica de sacarlas la noche antes al fresco para que cogieran humedad, y no se rompieran esas hoyas ya resecas; así no se perdía una sola fueya para los cabritos y las cabras cuando más falta hacían por el invierno arriba'
etim: lat. folia ('hoja')
foyecu
sigdo: 'hoja que se pelaba en verde durante el otoño para los animales (de frisnu, de faya...); se podía echar directamente, o dejarla secar almacenada para el invierno y primavera'
etim: lat. folia ('hoja')
fradar,
frada,
fradaúra
sigdo: 'podar, cortar d'afechu, talar arbustos, o arbolado mayor; se usa en forma figurada para describir un estado físico muy mermado después de trabajos duros y prolongados: "toy fradéu, toy fradá..., nun me muevo"'
etim: según Corominas, del lat. frater, fratem('hermano'), luego, 'fraile, monje'; antiguo fradre, galego, frade, de donde fradar ('afrailar'), frada; tal vez por el influjo colonizador de los monjes sobre zonas sin roturar; por eso se hicieron, ya desde tiempos altomedievales, muchas fradas para sembrados, pastizales, bustios...
frander
sigdo: 'romper'
etim: tal vez del lat. frangere ('quebrantar, romper'), con esa irregularidad fónica.
frañir,
frañer
sigdo: 'romper las cáscaras de los frutos secos; y, por extensión, desmenuzar cualquier cosa'
etim: lat. frangere ('quebrantar, romper').
frayar,
fruyar
sigdo: 'machacar, magullar, romper'
etim: lat. frangere ('quebrantar, romper')
fríngole mángole
sigdo: 'expresión para describir o echar en cara a alguien su actuación miedosa, cobarde, poco comprometida, descuidada'
etim: expresión rara, tal vez en relación con fríjol, fréjol, del lat. fraseolum, por la semajanza de los frutos (las vainas) siempre caídas y colgando de las cañas o los palos; refuerzo nasal frecuente en asturiano; de hecho, a modo de insulto, se llama fréjoles a una persona descuidada, mal vestida, con pocas iniciativas; la segunda parte, podría reforzar en la estructura y en lo fónico la idea de abatimiento, con esa alusión a los brazos caídos, la indiferencia; alguien alicaído, suelto, flojo, a su aire, como la manga de la chaqueta...
frisuelos,
frixuelos
sigdo: 'fritos de harina, güevos, azúcar..., más delgados que las fayuelas, con distintos componentes'
etim: lat. frigere ('freir'), *frigeolum, *frixeolum.
fueche,
fuetse,
juelle
sigdo: 'odre de piel de oveyas y cabras para diversos usos: leche, farina...; peretsu, entre los quirosanos; estos odres, fuetses, botas, cabrunas, peyos... (según las zonas) no se hacían en cualquier época del año, sino en los meses que llevan r (erre): setiembre, ochobre...; y ello por alguna razón, que bien observa Roberto, cronista oficial de Quirós y gran investigador local: "los zurrones facianse en meses con erre porque las pieles taban mejor y no pelaban tanto. Fixe algun zurròn con mio guelo y esa razòn me dio. Los fuel.les y las botas no tenian que seguir esa pauta. Probablemente son meses mejores por la calidad del pelo. En los meses sin erre los bichos pelan más, tan mudando, tendrán los poros más abiertos. Y el pellejo igual ye más porosu y pierde mutso liquido"; ye bona explicación, convincente'
etim: lat. follem ('fuelle, odre, saco de cuero')
fueu, fuebu
fuiu,
jueu, juebu
sigdo: 'fuego, lumbre '
etim: lat. focum ('hogar, cabaña, vivienda'), al principio; luego, 'fuego, lumbre', por extensión, contigüidad.
fuina,
fuína
sigdo: 'marta'; se aplica metafóricamente a alguien que actúa con doblez, de forma cínica, con falsedad
etim: tal vez, del fr. fouine, fagea ('haya'), por criarse este animal entre las hayas, según Corominas; ('la marta, germánico marthr')
fula,
fuleru / a
fuliru
sigdo: 'mentira, engaño, embuste; embustero, tramposo, embaucador'
etim: Corominas propone como muy dudosa la voz latina follis ('fuelle, saco'), a través de follare, con el sentido de 'vaivén'.
fumiosa
sigdo: 'cabaña que da mucho humo por estar mal orientada en la braña o en la casería, por falta de corrientes de aire adecuadas '
etim: lat. fumum ('humo'), sufijo de cualidad.
fumo,
fumu,
jumu,
jumaera,
jumera
sigdo: 'humo, humareda'
etim: lat. fumum ('humo')
furar,
furacu,
furecu
sigdo: 'pasar por un agujero, o por un espacio pequeño, de forma agazapada, sin ser visto en lo posible; agujero, orificio pequeño'
etim: lat. forare ('perforar, horadar, agujerear').
furcu
sigdo: 'medida de los campesinos para cualquier cosa sobre la marcha; equivale a unos 20 cm, pues es lo que hay entre el índice de la mano y el pulgar extendidos ambos, cerrando los otros tres dedos; era medida de referencia, como queda en expresiones como "los ayos sémanse a furcu", a esos cm cada unu del siguiente'.
etim: lat. furcam ('horca, en forma de horca'), aplicado la palabra a esa imagen del horcajo que forman los dos dedos contiguos una vez abiertos.
furmientu,
furmiintu,
formientu
sigdo: 'fermento que se echa a la masa del pan para que levante al tseldar'
etim: lat. fermentum ('levadura').
furruñu,
furrimientu
sigdo: 'herrumbre, óxido de hierro; el tono furrumientu (herrumbroso) de las herramientas era muy observado por los lugareños, pues es símbolo, anuncio, de muchas cosas; por ejemplo, cuando de repente se va oxidando el corte de una guadaña, el acero de un martillo..., es señal de que va a nublar el tiempo, venir la nublina, llover...'.
etim: lat. ferrum ('hierro').
furtiá, vuelta
sigdo: 'un tipo de atadura especial que se hace con una cuerda a modo de lazo, de modo que ya no se mueva, que no corra una sobre la otra, en realidad, un lazo doble'
etim: lat. furtum ('robo'), *furtare, *furtata
furtiar
sigdo: 'hurtar, robar a escondidas, cazar ilegalmente; robar terreno al monte para aumentar la finca propia '
etim: lat. furtum ('robo'), *furtare
furtiviar
sigdo: 'hurtar, robar a escondidas, cazar ilegalmente '
etim: lat. furtum ('robo')
fuscu,
fusca
sigdo: 'persona o animal esquivo, brusco, huraño'
etim: lat. fuscum, fuscam ('oscuro, oscura, siniestro'), por el aspecto sombrío del carácter.
fustes
sigdo: 'horquillas, pinzas de madera para coyer las cestañas'; morgaces, murgazas, en otras zonas
etim: lat. fustes ('bastón, garrote').

Otras LETRAS
Primera parte: A - B
Segunda parte: C-CH
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

(NOTA OBLIGADA: en la medida del tiempo posible, seguiremos contestando por orden a todas las preguntas, en tanto y en cuanto podamos responder, claro está).

Ver otras etimologías en esquema

ÍNDICE general de contenidos