Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular


Un diccionario más bien etnográfico, etnolingüístico, descriptivo, pragmático, de uso más arraigado en los diversos conceyos y zonas asturianas.

Etimologías asturianas (A - B):
léxico asturiano (palabras populares)
Etimologías de la lengua asturiana,
significados...

Preguntas frecuentes, y agradecidas:
actualizaciones diarias.
Y muy gratas respuestas escuchadas
a tantos paisanos y paisanas informantes
por los diversos conceyos asturirnos
.

Algunas etimologías asturianas ya están recogidas en el
Diccionario etimológico de toponimia asturiana;
y en otros libros y trabajos del autor.
Julio Concepción Suárez

NOTA GRÁFICA: es evidente que por razones informáticas no se pueden representar los fonemas como sería de rigor en la lengua originaria (vocales largas, breves..., ā, ē, ĕ, ī, ĭ, ō, ŏ, ū, ŭ...): saldrían deformados en muchas pantallas. Por otro lado, se transcriben en la misma voz ts/ch/ll (conscientemente), porque así muchos lectores las buscan ya en diccionarios y en la red (luego descubrirán que son distintas en grafía y en fonética).

Otras LETRAS

Introducción al diccionario
Primera parte: A-B
Segunda parte: C-CH
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

palabra asturiana
Copyright@ 2014 Xulio Concepción Suárez
https://www.xuliocs.com
interpretación etimológica,
etimología, origen léxico posible, significados
A
abá,
abaz,
abadesa

· significado: 'abad, el superior de una abadía, monasterio...; en los monacatos, conventos femeninos, abadesa'
· etimología: lat. abbatem ('padre').

abacochar

· sigdo: 'cocer las verduras previamente en agua para quitar el sabor más fuerte'
· etim: tal vez, lat. fabam coctam ('haba cocida'), con pérdida de f-inicial documentada ya en romance antiguo.

abadía
· sigdo: 'cantidad de terreno de una casería, palacio, posesión fuerte; se considera signo de buena hacienda'
· etim: lat. abbatem ('padre'), abbatia ('abadía')..
abalagar
· sigdo: 'amontonar la yerba, paja...; y, por extensión, amontonar, acumular, cualquier tipo de productos, cosas, actividades...'
· etim: Corominas propone como dudosa una voz céltica afín al bretón balanz (retama); (V. García de Diego. Diccionario…, 1985) parte de una supuesta voz latina *palica, ‘en relación con la paja’, que sería adecuada a la acepción asturiana de balagar (montón de yerba); ante las dudas abundantes y tan escasas propuestas más seguras, tampoco habría que descartar una raíz prerromana, tal vez celta, *bar– (‘altura’), a través de una variante *bal–, más sufijo –ak– (‘relativo a’): con esa referencia se aplicaría antes a los balagares del verano.
abarcas,
albarcas
· sigdo: 'tipo de calzado elaborado con piel de animales: suela y cuerdas para sujetar al pie; están confeccionadas con el pelo del animal en sentido inverso, de forma que resbalen menos en suelo húmedo o en pradera'.
· etim: tal vez del prerr . *bark- ('agua'), presente en vasco también; prefijo ad- / al-, posición inicial frecuente, con sentido de 'proximidad, semejanza'.
abarquinar
· sigdo: 'resoplar, fatigarse, jadear; se dice sobre todo de alguien que ha comido mucho, y respira con dificultad'
· etim: tal vez del lat. bracchium ('brazo'), *abracchiare ('abrazar'), tal vez con el sentido de estar completamente rodeado, a punto de explotar; o porque, al caminar apresurados, se agitan los brazos en movimiento constante hacia los lados. También podría venir del gr. brachýs: 'breve, corto', porque se respira muy entrecortado, aprisa...
abastu
· sigdo: 'suficiencia, conjunto de cosas necesarias; frecuente en la expresión dar abastu, nun dar abastu...: poder o no poder seguir el ritmo de un proceso, de un trabajo, lo que produce inquietud por ello'
· etim: gr. bastázo (llevo, sostengo un peso); lat. vg. *bastare ('bastar, ser bastante').
abebentar
· sigdo: 'dar de beber a los animales, echarlos al agua cuando están en los establos, sobre todo; o llevarlos a una juenti (fuente) cuando escasea en el puertu, y ellos solos no quieren ir o van tarde y de mala gana'
· etim: lat. bibere ('beber, dar de beber').
abellótanos,
abellétanos
· sigdo: 'miruéndanos, biruéganos, fresas silvetres, Fragaria vesca'
· etim: tal vez del céltico, citado por Corominas, *berur-, *berul- ('berro'), *berl-, *bell....; en principio, berro.

abellugar
abetsugar
abetsugase,
abetsugaíru,
abellugaeru
(atsugar)
abelugar
abelugo

· sigdo: 'proteger, protegerse de peligro'; 'salvarse de la lluvia; protegerse del frío, de la tormenta, conseguir atecharse, cobijarse del temporal'; abechugaíru, abellugaeru, es un cobertizo, chozo, cabaña, que se hace ocasionalmente en los praos que no tenían donde cobijarse en caso de tormenta.
· etim: voz dudosa, tal vez, del gótico *haribaírgo (campamento, alojamiento), luego, albergue; rotacismo de r/l: *harberg- > *halberg-. O del del lat. locum ('lugar'), por esa -e- añadida, aunque convendría mejor por la referencia al 'lugar donde atecharse'; posible relación con atusgar (ver).
abeya,
abella,
abecha,
abeicha
· sigdo: 'abeja'
· etim: lat. apiculam ('abeja').
abeyeru,
abeyiru,
abeyera
· sigdo: 'lugar de abejas; colmena, casiellu, colmenar; planta de las abejas'
· etim: lat. apiculam ('abeja'), sufinos abundanciales.
abidul,
abedul,
bidueiru,
beduriu
· sigdo: 'abedul; árbol muy apreciado por su madera dócil y buena de trabajar, una vez cuartiá -abierta en cuatro cuartos por el corazón-; muy ligera para mangos y otras herramientas, cortada a los menguantes; pero con una precaución: en el caso de las madreñas, la parte de la piel debía quedar hacia dentro, pues si queda de fuera, tiende a mancar -precisan algunos madreñeros-; la parte del corazón es el que debe quedar al exterior'.
· etim: lat. betula ('abedul'), considerado de origen celta, *bet-, *bed-, *bid-, ya con el mismo sentido.
abocanar
· sigdo: 'mejorar el tiempo tras una época de lluvias o de nieves; hacerse un claro entre las nubes en tiempo lluvioso'
· etim: lat. bucca ('boca'), en sentido figurado, por la oquedad que se abre en la oscuridad del cielo.
abondo
· sigdo: 'bastante, en abundancia'
· etim: lat. ab unda (onda del mar), abundare ('salirse las ondas'), luego desbordarse, abundar en exceso.
aburiar
· sigdo: 'quemar, arder, en sentido físico o figurado; muy frecuente la expresión ta que aburia, ta c'aburia: 'está que arde, que quema...', sea aplicada al café muy caliente, a la comida, al clima...; o a una situación social, sicológica: está que echa chispas, que trina, que explota...
· etim: lat. burere ('quemar'); muchos derivados de la raíz, lo mismo en el verbo que en el participio, bust-: busto, Tito Bustillo, combustible...; inglés, burn (quemadura, fuego, quemar); fr., brûle, brûler, brûlat... (quema, quemar, ardiente...).
abutsigar,
abutsigase,
abulligar
· sigdo: 'moverse, no parar quieto'
· etim: tal vez del lat. bulla ('burbuja'), bullire ('hervir').
acá,
· sigdo: 'aquí, a este lado, cerca de mí'
· etim: lat. eccum hac ('he aquí').
acabante,
acabante de
· sigdo: 'nada más terminar, inmediatamente antes; en realidad, justo al final de una acción anterior'
· etim: lat. ad caput ('hasta el final'), a través de un posible participio de presente sobre el verbo acabar.
acabóse, el
· sigdo: 'el acabóse es el término para designar el fin más o menos desconcertante de algo, el desenlace menos deseado o más extraño, el menos imaginado; es frecuente la expresión 'yes l'acabóse', eres el no va más, lo que está fuera de lo normal'.
· etim: lat. ad caput ('hasta el final').
acaldar

· sigdo: 'agrupar por partes, atropar pequeños manojos con el garabatu, o a mano, para formar brazaos mayores: se aplica, sobre todo, a la recogida de yerba, de leñas...; se hace así, por ejemplo, lara formar la carga de yerba y atarla con cuerdas, que luego se echarán al hombru al trasportarlas.

Primero, se acalda un brazáu, que se coloca entre dos cuerdas extendidas longitudinalmente; se acalda otru brazáu, y se coloca encima, con el cuidado de cogerlo por el medio de forma que no se deshaga; y asi sucesivamente, según se quisiera hacer la carga de la yerba; según fuera para mayores, para más jóvenes...; una carga a la medida, por supuesto, como bien tenían cuidado los padres, los güelos...; de manera que nun se abrieran las espaldas con los excesos -en expresión bien popular-.

Una vez, atada hábilmente la carga de la yerba, se colocaba otro manojo sobre el pescuezu y las espaldas, de forma que, al levantar la carga, no posara directamente sobre la piel, sino con el mullido, la amortiguación, de la yerba por el medio; y, ya, con las dos manos, una en cada cuerda, se echaba la carga al hombro -sentados, agachados...-, y camino del jenal, el payar; el duro trabayu de la yerba para ellos y para ellas, hasta casi estos mismos días del tractor'.
· etim: voz dudosa, a pesar de las resonancias de otras como calda, caldia, caldiar..., en relación con el lat. calidum ('calor, caldo'); sólo alguna acepción derivada y tangente justificaría la relación etimológica: la intensidad, el cuidado intenso, el esmero..., con el que se praparaba una carga que habrían de soportar los hombros, las costillas humanas en tiempos de un transporte tan precario en los pueblos de montaña más pendientes a la hora de la yerba para los payares y las tenadas; o de de la leña para la lumbre, para los fornos...

Por tanto, no habría que descartar, en el origen de la voz acaldar, una relación con el más común cargar: lat. carricare, derivado de carrum (carro); pues se trataba de un verdadero acarreo, aunque fuera sin carro casi siempre; en suelos más llanos, las cargas sí que pasarían a los carros, donde y cuando los había, por supuesto.

En lo fónico, en lo gráfico, tampoco habría problemas, pues resultan frecuentes en asturiano alternancias consonánticas, tipo r/l, y otras..., que habrían hecho posible, de forma directa o asociativa, la alternancia *acargar / acaldar, con tantas aplicaciones diarias; y, sobre todo, equivalentes en lo semántico: estos brazaos de yerba o leña, preparados con tan intenso -cálido- cuidado, se cargaban al hombro, claro.

acanicar,
canicar,
acanicase

· sigdo: 'es la acción de columpiase en una caña (cana, en asturiano), balancearse en cualquier parte; eran los xuegos que había antes; lo hacíamos en las cañas gruesas de los árboles que pegaban casi en el suelo: nos subíamos y nos columpiábamos hasta que caíamos o rompía la caña, el canón'
· etim: lat. cannam ('caña').
acarrexar,
acarriar,
carriar
· sigdo: 'acarretar, llevar con el carro, y, por analogía, con la forcáu, ramu, rametu...; o, simplemente, llevar algo de un lugar a otro, transportarlo con medios animales; acarriaor es el que se encarga del transporte'.
· etim: lat. carrum ('carro').
achetas
· sigdo: 'son las gretas, grietas, agrietas, la acedera (Rumex acetosa) en Chanos de Somerón (Lena)'
· etim: tal vez, del lat. alium, *alietas ('ajo'), por su acidez parecida a los ajos (los achos); dejan un sabor lijeramente agrio; no lo ven muy claro los informantes....
achucase
· sigdo: 'dormitar, adormecerse sentado o arrimado a un banco, a un árbol, a una pared...; acurrucarse con otra persona a modo de cobijo en el regazo, por frío o por otras razones'
· etim: de origen incierto, que Corominas considera en relación con el vasco txoco ('concavidad, rincón'), tal vez en relación con el ibérico.
achurnu,
achornu
· sigdo: 'calor excesivo, sobre todo cuando es húmedo'
· etim: lat. ad vulturnum ('viento caliente, viento del sur'), con calor agobiante.
acebu,
acibu,
acíu

· sigdo: 'acebo, parecido al carrascu, pero sin pinchos; Ilex aquifoium; se echaba al ganado por el invierno en rama; con la madera se hacían muchos utensilios rurales y domésticos, cortada la maera en menguante de enero, sobre todo: calzaúras pa forcaos, retrigas pa los pesebres, palos de forquéu...

El aprecio por el árbol, tan beneficioso para personas y animales todo el año, no pudo menos de santificarse en tantas patronas veneradas como La Virgen del Acebo, lo mismo que tantos otros árboles sagrados, simplemenmte porque daban de comer; el clero, la iglesia se encargó pronto de levantar capillas por la cantidad de ingresos que generaban en forma de donativos, ofrendas, limosnas anuales, productos animales, fiestas, romerías, peregrinaciones...'
· etim: lat. aquifoium ('hoja aguda').

acebúas,
acebudas
· sigdo: 'plantas muy venenosa para personas y animales; la cicuta: Conium maculatum L.; hojas parecidas al perejil, pero mucho mayores; flores y granos ramificados en flor tipo corona; tallo largo y duro'.
· etim: tal vez, del lat. aquifoium ('hoja aguda'), aunque no se ve muy bien la asociación de la palabra; sólo algún parecido en las hojas agudas....
acéu,
azaín
· sigdo: 'hacha, hacha pequeña; solía llevarse, sobre todo, de camino a los montes para ir cortando algún arbusto, rama desgajada..., que dificultara, o peligrara, el paso a pie o a caballo'
· etim: lat. asciam ('hacha, azada, escardillo'), lat. vg. *asciata.
aconceyar
· sigdo: 'reunir en conceyu para tratar asuntos de interés comunitario, de la vecindad; conciliar posturas más o menos distantes, '
· etim: lat. concilium ('unión, reunión, asociación')
acongoxar,
acongoxase,
acongoxéu,
acongoxá
· sigdo: 'angustiar, angustiarse, angustiado, angustiada'
· etim: lat. cum angustia ('con dificultad, con estrechamiento')
acorambrar,
corambrar,
acolambrar
· sigdo: 'matar un animal y prepararlo para despiezar: quitar la pelleya, sacar las vísceras, limpiarlo...'
· etim: lat. cordem ('corazón'), lat. vg. *acorare, *acoradiare, pues el proceso comenzaba por buscar el corazón del animal; se usó con más frecuencia en la época de los samartinos, la matanza casera.
acoraxar,
acoraxase
· sigdo: 'acongojarse, acorajarse, angustiarse'
· etim: lat. cordem ('corazón'), lat. vg. *acorare, *acoradiare .
acordalar,
acordelar
· sigdo: 'acción de la nublina, cuando, al atardecer, se va depositando suavemente alrededor de una montaña, al tiempo que se diluye más bien en el cielo y a medida que entra la noche; se interpreta como buena señal de que al día siguiente hará buen tiempo'; si el tiempu ta encabritao, al día siguiente, nublao; si ta acordalao, al día siguiente escamplao.'
· etim: lat. chordam ('cuerda'), por el parecido de la línea inferior de la nublina con una simple cuerda estirada por la falda de las peñas o cordales altos.
acorrompinéu,
acorrompiná,
acorrompinar
· sigdo: 'completamente lleno, a rebosar; se dice a un recipiente cuando el contenido ya sobresale de los bordes, a duras penas retenido'
· etim: tal vez, celta *kor-r- ('cerco, construcción circular, cercado'), en combinación con pino (empinar, con forma de pino...), por la figura cónica que tantas veces ofrece una vasija con demasiados objetos o productos encima; 'corro en forma de pino'
acoxar
· sigdo: 'subir trepando por un árbol, por una pared, por un palo más o menos alto..., sólo con las manos y los pies; cojear, andar con un pequeño golpe hacia un lado'
· etim: lat. coxa ('muslo, fémur, cadera'), tal vez por la acción principal de los pies, los músculos de las piernas, fuertemente pegados al subierse a un árbol.
acuartar,
acuartiar
· sigdo: 'juntar dos parexas de animales para ayudarse en la subida o en la bajada de los carros, los pesos de la madera...; hacia arriba, de gabita; hacia abajo, de freno'
· etim: lat. quattuor('cuatro'), aunque a veces se unían más parexas.
acuiciar
· sigdo: 'desear con ansiedad, acodiciar'
· etim: lat. ad cupiditia, cobdicia ('codicia').
acudir,
acuir,
acuyir

· sigdo: 'llegar, reunirse, asistir a un acto, a una reunión comunitaria, a una llamada; queda el término en la copla cabraliega con tanta chispa y gracia con la entonación de una pastora de siempre:

"Virgen de la Saluz Bendita:
como tocaran a descasase,
nun diba a ser yo
la última en acudir"

La palabra acudir se aplica, en especial, a la costumbre de bajar el ganado de los altos hacia las cabañas a una hora acostumbrada de la tarde; o cuando los aninales huelen tormenta; en este caso, aún cuando haga un día soleado, el pastor ya interpreta el cambio de tiempo y se previene con otras medidas también; las cabras son especialmente indicativas de los cambios atmosférico'.
· etim: lat. quatere (sacudir), recutere ('rechazar'), por regresión y nueva prefijación, hasta el sentido de concurrir.

acudir al pesu
· sigdo: 'pesar más de lo que aparece a simple vista; estar macizo, tupido, compacto.
· etim: lat. quatere (sacudir), recutere ('rechazar'); lat. pensum.
acullá,
acutsá,
atsá
· sigdo: 'allá, al lado de allá, más allá de...'
· etim: lat. eccum illac ('he allá').
adán
· sigdo: 'desdejado, desaliñado, desordenado, poco dado al trabajo.
· etim: hebreo adam (hecho de barro), tal vez de donde la acepción de blando, poco resistente.
adomar
· sigdo: 'domar, domesticar, amansar, hacer dócil a un animal para el trabajo, para la casa...; se aplica de forma figurada y con sentido peyorativo a alguien que es rebelde, reincidente, que no quiere trabajar, que es respondón, maleducado...'
· etim: lat. domare ('domesticar, amansar') *ad domare.
adrede,
adrei
· sigdo: 'a propósito, con toda intención'
· etim: tal vez del gótico *at red ('por consejo'), según Corominas.
aducir
· sigdo: 'durar, tardar, aprobecer'.
· etim: lat. adaugere (aumentar, acrecentar).
afanéu
afaná
· sigdo: 'apresurado, apresurada, ansioso por acaparar lo que pueda'
· etim: tal vez, como supone Corominas, del lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas').
afanosu /a,
afanusu /a,
afanase
· sigdo: 'ambicioso, acaparador, ansioso; afanase, trabajar con ansiedad'
· etim: tal vez, del citado lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas'), según Corominas.
afatar,
afatáu,
afatá
· sigdo: 'aparejar, preparar el viaje, aviar, vestirse, ataviarse; en algunas zonas (Aller), también 'increpar, dejar mal, insultar a alguien''
· etim: Voz dudosa que Corominas supone de un gótico *fat ('vestidos, equipaje').
afayar,
afayase
· sigdo: 'encontrar, encontrarse'
· etim: lat. ad factum ('para el hecho').
afechiscu / a
afayaízu / a
· sigdo: 'adecuado, apropiado para la ocasión'
· etim: lat. ad factum ('para el hecho'), -sco ('relativo a').
afenecer
· sigdo: 'afinar, dejar algo limpio, pulido, fino; se aplica especialmente al remate de las madreñas, los último retoques para dejarlas lisas, finas'
· etim: lat. ad finem ('fin, límite, último'), posible *finescere ('llegar al final).
agatuñar,
esgatuñar,
gatuñar
· sigdo: 'arañar, arrastrase cogiéndose fuertemente con las manos; recoger a duras penas, aprovechar al máximo lo que queda; regatear por algo mínimo'
· etim: lat.cattum('gato'), por la acción figurada del gato en el uso de tantas acciones con sus uñas y garras.
agazapéu,
agazapá
· sigdo: 'escondido, agachado, en cuclillas o pegado al suelo para no ser divisado por alguien que pasa de camino'
· etim: voz difícil, tal vez del lat. captiare ('cazar').
agora,
enagora,
andeaora
· sigdo: 'ahora, en este momento, hace unos instantes, de repente'
· etim: lat. hac hora ('en esta hora').
agospiar
agospiase,
agospedase,
agospiéu,
agospiá
· sigdo: 'atechar, atecharse, resguardarse; hospedado, hospedada'
· etim: lat. hospitem ('huesped'); *ad hospitare ('hospedar, dar hospedaje, dar cobijo').

agostar,
agostao / á

· sigdo: 'quemar, turrar, secarse completamente las yerbas y los campos con el calor de agosto'
· etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('mes en honor de Augusto')
aguañal,
aguanal
· sigdo: 'canal, presa que va llevando el agua para regar de los caminos y regueros a los praos'
· etim: lat. aqua ('agua')
aguapecer
· sigdo: 'embellecer, adornar'
· etim: lat. vappa ('vino desvirtuado, hombre inútil').
aguarrás
· sigdo: 'líquido muy usado en los pueblos para distintos usos: curar heridas, desinfectar...; procede de al destilación de la resina de los pinos, através de la trementina'
· etim: lat. aquam rasis ('agua de la pez').
aguatollu,
aguatuchu,
aguatutsu,
aguatotsu
· sigdo: 'presa que recoge el agua de los caminos y lo intruduce en las fincas'
· etim: lat. aquae ductum ('conducto de agua')
agucios
aguciu
· sigdo: 'tueros muy duros y blancos, que quedan de los acebos cuando quema una parra; sirven para prender el fuego en las cabanas; y eran excelentes velas para alumbrar de noche en las brañas; arden bien y conservan la llama sin apagarse'
· etim: lat. acutu ('agudo'), acutia ('agudeza, astucia')
agüeyar,
mal de güeyu,
desagüeyar

· sigdo: 'aojar, mal de ojo; aojamiento; echar una ojeada, ojear, mirar por encima, otear; toda una larga historia de mitos y leyendas en este campo, estudiadas con detalle por Alberto Álvarez Peña, Xuaquín Fernández y otros; en resumen, se trataría de dar explicación a enfermedades que iban apareciendo en personas y animales, para los que no tenían conocimiento; siempre se echaba la culpa a una persona envidiosa que los había agüeyao; por ello había que desagüeyalos, esconxuralos.

Y ahí viene toda esa mitología oral de conxuros y esconxuros, con forma literaria en tantos casos (coplas, ritos, oraciones...); yera cosa de bruxas, estaba embruxáu..., y expresiones semejantes; se da en todas las culturas, con estructuras semejantes: siempre el mismo proceso, siempre los mismos o parecidos animales, plantas..., por el medio, para afuyentar el mal (ahuyentarlo); famosas son las formas a través de pasar el agua, la piedra la culiebra....; afuyentar'
· etim: lat. oculum, oculare ('ojo, ojear')

aguinaldo,
aguilando
· sigdo: 'donativo que solicitaban los mozacos y mozacas el día de nochebuena por las casas, disfrazados de alguna forma; entonaban una copla agradable, si recibían algo (monedas, comida, golosinas, garucha...); y más irónica o despectiva, si eran despedidos de malas formas; era el día de pedir l'aguinaldo, l'aguilando, de otras zonas'; es famosa por actualidad, la Fiesta del Aguinaldo en Ponga, que comienza con el sorteo entre mozos y mozas del pueblo con el fin de emparejarlos; luego, continúa con la concentración de los aguinalderos con sus caballos el día de Añunuevu, la salida del Guirria...; y termina con la cena entre los niños y niñas del pueblo; se mantiene muy viva en Beleño y Sobrefoz'.
· etim: tal vez del céltico gwil ('ladrón nocturno').
aguya,
aguyas,
abuyas,
agutsas
· sigdo: 'agujas en formas y usos diversos'
· etim: lat. vg. acuculam ('aguja').
aguzar
· sigdo: 'afilar, sacar punta a un instrumento punzante'
· etim: lat. acuctum ('agudo'), lat. vg. *acutiare ('agudizar').
aición
· sigdo: 'acción; se usa en el sentido de 'acción engañosa, malintencionada, jugada, trastada, traición...''
· etim: lat. actionem (acción, acto).
aína
· sigdo: 'inmediatamente, enseguida'
· etim: lat. vg. *agina ('pronto').
ainá, l'
la iná
sigdo: 'la iná, l'ainá..., es el pequeño gancho interior del cencerru, la cencerra..., del ganado, que sirve de soporte al mayuelu mediante una correa, casi siempre'
etim: voz dudosa, tal vez lat. agere, aginare('empujar, mover, agitar'), a través del posible *agina; verbo ainar (moverse con rapidez, andar de prisa); pues el artilugio permite moverse con rapidez el mayuelu del cencerru o la cencerra.
aínda
· sigdo: 'todavía más, aún'
· etim: lat. ad hinc de ad ('a partir de aquí').
aine
ádene
ébano
ébanu
énigu
· sigdo: 'desprendimiento súbito de una cantidad de tierra, arbolado, piedra suelta, neveros..., que arranca de una vaguada alta de una montaña y arrasa todo cuanto encuentra a su paso hasta media ladera abajo'.
· etim: tal vez del latín agere ('mover hacia adelante, avanzar'), a través del posible *agina, con pérdida de intervocálica y debilitación de vocal fina, muy frecuente en parte del asturiano.
álabe
· sigdo: 'paleta curva a modo de cazuela, que sirve para recoger el chorro de agua de la presa del molino y darle impulso para que siga girando en el ruindu (el rodezno) y haga circular las muelas superiores de la molienda'
· etim: tal vez lat. alipes ('alado, con alas').

aladrum

· sigdo: 'arado de madera'
· etim: lat. aratum ('arado').
alamón,
alamones
· sigdo: 'escolanciu, esculibiertu, tal vez, Anguis fragilis'
· etim: voz dudosa, tal vez una variante del lat. aeramen ('objeto de bronce, luego alambre'), por el color brillante, alargado, escurridizo..., del animalito.
alampar,
alampéu,
alampá
· sigdo: 'deseoso, ansioso, muerto de hambre'
· etim: gr. lampás, lat. lampadem ('antorcha, luz, lámpara'), aplicado en sentido figurado a un deseo ardiente, que arde por dentro hasta que se apaga, una vez cumplido.

alandrinas,
alandrinos

· sigdo: 'son los piruxechos, los andrinos..., según las zonas; siempre azulados, más bien agrios...; en otros casos son los nisos azules pequeños y dulces de muy maduros, andrinos'
· etim: tal vez por confusión de arándanos y andrinos, pues se parecen en su intenso tono azulado, cuando están maduros. Se supone el prerromano, aran (endrino), que dio el celtibérico arantano -; con rotacismo r / l.

alar,
aleru
aliru

· sigdo: 'alero de los teyaos, parte que vuela y de la que pingan llos vistechos'
· etim: lat. alam ('ala de ave'), empleada en sentido metafórico
alba,
albada
· sigdo: 'amanecer, primeras horas del día según la época del año, por supuesto; era la hora de levantarse en el campo, con la luz del alba; muchas coplas, dichos, refranes, costumbres... (de personas y animales), tenían como referencia el alba, la albada; sirva la expresión de una quirosana de Tsindes, hace todavía unos años, cuando decía que la luz eléctrica no le hacía falta para nada; y no le faltaba razón en aquel contexto: "Me levanto cuando amanece; me echo cuando escurece ¿para qué necesito la luz?"'
· etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albá,
albaína
· sigdo: 'escampada, claro que se abre en las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
· etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albadíu,
albadío
· sigdo: 'tiempo húmedo, aire templado; se aplica, sobre todo, a ese viento suave que se levanta de repente y permite deshacer las xelás del invierno y volver la bonanza de temperatura; viento que quita la nieve y las xelás'
· etim: lat. albam ('blanca'), tal vez a través del sentido de alba, albá, albar..., como aparecer el cielo más claro entre las nubes (abocanar); el sol entre las lluvias o la nieve; el buen tiempo sobre el invernizo.
albar
· sigdo: 'escampar, hacer un claro entre las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
· etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albarda
· sigdo: 'apero de las caballerías para el lomo; se hacían con piel de perru o de gochu'
· etim: alemán helmbarte ('hacha de mango largo')
albardero,
albardera
· sigdo: 'hombre o mujer que tenían el oficio de construir y reparar albardas: iban de pueblo en pueblo, se les mantenía por las casas y cobraban una cantidad por cada albarda hecha o arreglada'
· etim: alemán helmbarte ('hacha de mango largo'); sufijo de relación.
albeite
· sigdo: 'curanderu, curiosu, que cura las enfermedades de hombres y animales en los pueblos'
· etim: árabe al béitar ('veterinario, médico de caballos')
albornia
· sigdo: 'parte blancuzca de los troncos de los árboles que no sirve para madera; suele ser una zona externa medio blanda por enfermedad, humedad, u otras razones; es fofa; sólo se aprovecha para el fuego y ni siquiera calienta'
· etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnea.
alborno
· sigdo: 'es el madroño en algunas zonas: el albedro, borrachinal, érbido...'
· etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnum.
alcacer
· sigdo: 'yerbas de primavera que salen de la cebada sembrada en otoño'
· etim: árabe al qasîl ('forraje, cereales verdes')
alcanfor
· sigdo: 'tipo de piedra blanca, de fuerte olor, que se usaba contra la polilla de los armarios, ropa...'
· etim: árabe al kafir ('alcanfor')

alcuza

· sigdo: 'vasija, xarrina para el aceite'
· etim: árabe, al kúza ('recipiente para el aceite').
aldaba
· sigdo: 'travesaño, tarabica, pestillo; piquera de la colmena, agujero por el que entra la abeya al truébanu'
· etim: árabe dábba ('barra de hierro para cerrar una puerta, cerradura de madera').
aldea
· sigdo: 'pueblo pequeño en el campo'
· etim: árabe al deica ('la granja, finca rústica').

aldericar
alderique

· sigdo: 'responder, refunfuñar por lo bajo, argüir con argumentos poco consistentes, medio súplica, medio disculpa'.
· etim: no se encuentra en los diccionarios más al uso; tal vez, del árabe al daia (la aldea'), con el sentido de 'andar diciendo cosas por la aldea, buscar justificaciones públicas por detrás'. Habrá que seguir el rastro...

alduvina,
alduvinona
· sigdo: 'adivina, la que predice el futuro; en ocasiones se dice alduvinona, porque tenía connotaciones peyorativas en los pueblos, ya que se consideraba que engañaba a los más incautos para sacarles el dinero mediante sesiones repetidas de forma interminable'.
· etim: lat.diva, divina ('diosa, de las diosas').

aleguedu,
aleguedo

· sigdo: 'terreno sombrío, abisiego, frío en el invierno, poco productivo; lo contrario de lo solano'
· etim: tal vez del lat, algidum ('frío'); gr. algeo (tener frío).
alende,
allende,
allendi,
allén
· sigdo: 'allá, al otro lado, al final; la forma alende (recogida por Lito, Turón) supondría una reducción allende > alende, tal vez por influjo del verbo alendar (respirar), muy frecuente; puede haber otras razones.'
· etim: lat. ad illinc de ('de allá de, más allá de').
alendar,
aliendu,
aliindu
· sigdo: 'respirar, darse un respiro en la fatiga, por una fuerte subida, por ejemplo; en la memoria de los mayores está la frase: poner los guajes pequenos al aliindu las vacas cuando taban malos; y te la explican todavía: cuando los niños pequeños estaban enfermos con algo de pulmón, tosferina..., se pasaban por delante del focicu la parexa las vacas cuando estaban arando y más fatigadas; cuando alendaran más de aprisa; decían que con el aliento caliente mejoraban los pulmones; ellos hablan de la parexa vacas: no de bueyes, toros...; de las vacas'
· etim: lat. anhelare, lat. vg. *anhelitare, *alenitare ('respirar, alentar, dar aliento')
alforxas
· sigdo: 'alforjas, par de fardelas, tipo de bolsas, que cuelgan simétricas del hombro, de la cabalgadura...; con muchos usos rurales: llevar comida, objetos de venta ambulante...; era la forma común de los vaqueros, para el trasiego entre la casa y las cabañas; o de los arrieros en sus andanzas por los caminos; muy usada la frase "sacar las patas de las alforxas", que se decía a alguien, casi en plan de consejo, reprimenda...; venía a decir que había que espabilar, decidirse, dejar las reserva y timideces en casa; buscarse la vida de una vez, pues nadie lo iba a hacer por uno'
· etim: árabe, al hury ('la alforja').
algaire
· sigdo: 'gatu montés'
· etim: tal vez del árabe, al gâr ('la cueva'), tal vez por la tendencia del animal a encuevarse en las gavias de las peñas
algamar
· sigdo: 'lograr, reunir, compactar'
· etim: lat. in calcem, *incalciare ('talón'); luego, hacia el talón, pisar los talones. Más improbable del lat. calamum (caña, tallo de cereal)

algazara,
algará

· sigdo: 'tumulto, revuelo, disturbio, estruendo, producido de repente entre personas'
· etim: tal vez del árabe, al gâra ('la incursión, la expedición').
alicar
· sigdo: 'mejorar de una enfermedad, salir poco a poco de una situación difícil'
· etim: lat. ala ('ala de ave'), tal vez por levantarse, ascender poco a poco.
aliendu,
aliendos
· sigdo: 'respiros, suspiros; se dice, en especial, cuando alguien sube fatigado una pendiente y se queda sin aliendos; o cuando los animales, los perros..., rastrean tras las piezas, o siguen un rastro , catan los aliendos'.
· etim: lat. anhelare, lat. vg. *anhelitare, *alenitare ('respirar, alentar, dar aliento')
alingón,
alingor
· sigdo: 'llevar a alguien sobre la cadera, bajo el brazo, al costado; o entre dos'.
· etim: tal vez del celta *ank- ('curvo'); gótico, *anga ('gancho'); antes, sería al ingón, al ingor, hasta convertirse en palabra única.
aliniar
· sigdo: 'enderezar, doblegar, dominar por la fuerza física o síquica'
· etim: lat. lineam ('linia, cordel'), por aquello de 'poner en línea' a uno...
allá,
atsá,
itsá,
acutsá
· sigdo: 'allá, por allá'
· etim: lat. eccum illac ('he allá, por allá').

allegar

· sigdo: 'acercar algo; en la zona de Gozón, también se usa con el sentido de zurcir unos calcetinos, como demuestra la frase "mira a ver si me allegues esos calcetos" (si me los coses), escuchada por Indalecio Fernández a su madre de 76 años'
· etim: lat. ad plicare ('plegar, doblar'), de donde se explica la acepción asturiana de zurcir: en realidad, plegar, allegar, juntar unos trozos separados, rotos, de unos calcetos o de lo que sea; hacer que un trozo roto llegue al otro, y así se pueda coser. A veces, las muyeres tendrían que hacer milagros para juntar las partes rotas de las vestimentas, pues se aprovechaban hasta que estuvieran deshilachados del todo; no se podían comprar otros; los cosían y arremendaban hasta que ya eran más las puntadas de los hilos que la tela sana. De ahí que había ciertamente que allegar las partes con arte: zurcir, en la acepción final muy precisa.

allendar,
allindiar,
atsindiar

ver llindiar

allí,
atsí,
itsí,
pitsí

· sigdo: 'allí; por allí'
· etim: lat. eccum illic ('por allí').
alloriar,
atsoriar,
atsoriéu,
atsoriá,
lloria,
llorina,
tsurina,
tsorina
· sigdo: 'marearse, aturdir, atontecer; queda arraigada la voz como adjetivo en la vaca tsorina, la vaca lloria..., por su color verdoso como el laurel; o, en interpretación popular, porque el insecto gigante da vueltas con frecuencia en algunas circunstancias, motivo de juego infantil en los pueblos antes; anda atsoriá, que decíamos'
· etim: lat. laurum ('laurel'), tal vez por los efectos rituales que suponía la quema del laurel y el humo consecuente, que se esparcía en torno a ciertos actos, personas, animales..., a medias entre la magia y las propiedades curativas; de ahí, la semajanza con un mareo, aturdimiento pasajero...
alma piquinina
· sigdo: 'expresión con la que se solía bromear con los niños cuando uno se cortaba un poco con una navaya o cualquier otro utensilio; o cuando caía y se rozaba las rodillas o los codos y empezaba a sangrar; al ver la sangre se asustaba mucho, y los mayores medio lo asustaban medio lo tranquilizaban con la expresión: ahora va a salite por ahí el alma piquinina'
· etim: lat. anima pittinna ('alma pequeña').
almachos,
almallos
· sigdo: 'pareja de animales, novilos, bueyes...'
· etim: lat. animalia ('animales').
alocinar,
alocinéu,
alociná
· sigdo: 'obcecarse, ofuscarse, enfadarse de forma incontrolada, perder el juicio en un momento de nervios; obcecado, obcecada, fuera de sí'
· etim: lat. alucinari ('delirar, ofuscarse'); pudiera venir de lucem (luz), por el sentido de ver alucinacioens, cosas raras.
alpaca,
alpacar
· sigdo: 'paquete de yerba prensada'
· etim: tal vez del amerindio aimara, all-paka ('alpaca, mamífero de la familia de la llama'), con derivación semántica difícil de justificar; tal vez, por el aspecto de la lana, por la carga... Muy dudosa. También puede haber cruce con otras palabras, pues de hecho algunos dicen empacar.
alzada
· sigdo: 'época en que los vaqueiros levantaban la casa en el pueblu d'abaxu (de la costa, normalmente), para ascender con el ganado a las brañas altas de Somiedo, Cangas del Narcea... (la braña d'arriba)'. Entre los brañeros pasiegos, en la vecina región cántabra, alzar es 'levantar la yerba, recoger la yerba seca en las brañas.
· etim: lat. altum, *altiare ('levantar, poner en alto').

ama,
ama de cría

· sigdo: 'dueña de la casa; nodriza, mujer que amamantaba, que nutría, niños en sustituto de la madre por muy diversas razones; se aplicó también al ama del cura: mujer que se ocupaba de atender al cura en la retoral de la parroquia; muchas interpretaciones populares de la expresión; y otras expresiones como ama de llaves, y similares'
· etim: tal vez del hispano latino amma ('nodriza'), a su vez, de creación expresiva supuesta, mam-ma (primer balbuceo de los niños); de ahí el santoral de origen griego (mamma, 'mama, teta, pecho'), San Mamés, ya en lat. Sancti Mammetis: el patrono de las nodrizas, porque amamantaban a otros hijos.
amazacotar,
amazucar
· sigdo: 'apelmazar, compactar'
· etim: tal vez del lat. ad m*mattea ('maza'), por la idea de prensar.

amagüestu,
magüestu
amagostar

· sigdo: 'asado de castaña con piel, en ocasiones en el mismo campo: se prendían brasas, se dejaba apagar la llama, se echaban las castañas encima, se tapaban con un poco de tierra y hojarasca, y se dejaban asar lentamente al calor de las cenizas; un manjar en medio del trabajo'
· etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('primero con el sentido de agostar, hacer mucho calor; luego quemar'); cruce o refuerzo anómalo.
amancurniar,
amancurniéu,
amancurniá,
mancurniéu,
mancurniá,
· sigdo: 'atar a un animal con los cuernos a los pies, de forma que no pueda correr, escapar, marcharse lejos; se hace en los puertos delante las cabanas, o cuando se quiere tener el animal a mano; en sentido figurado, se dice de una persona que no es libre para algo, que se encuentra atada de pies y manos para hacer lo que desearía en esas circunstancias concretas'
· etim: lat. manum ('mano'), cornu ('cuerno'): en realidad, con los cuernos entre las manos.
amangarar
· sigdo: 'ponerse amarillas las hojas de las patatas, cuando llueve demasiado, especialmente, y llegan a secarse.'
· etim: tal vez del lat. amarellum ('amarillo'), con posible rotacismo y metátesis de consonantes; *amarelicare.
amataurar,
amatauréu,
amataurá
· sigdo: 'con mataduras, heridas, machacones, moratones; se aplica con preferencia a los animales, pero también a las personas, un poco a modo de humor, cuando no son demasiado graves'
· etim: lat. vg. ad *mattare ('golpear, abatir'), del lat. mattus (estúpido, embrutecido)..
amazacotar,
amazucar
· sigdo: 'apelmazar, compactar'
· etim: tal vez del lat. ad m*mattea ('maza'), por la idea de prensar.
ambrón,
cerezas d'ambrón

· sigdo: 'clase de cerezas más tempranas, tiernas y sabrosas, aunque no llegaban casi nunca a madurar, por necesidad y premuras evidentes, a falta de otras frutas todavía'
· etim: voz muy dudosa, pero teniendo en cuenta la tradición pastorial de los extremeños con sus rebaños por estos montes de La Carisa, y por los pastos de Felgueras incluidos hasta los pueblos tras los rastroxos, habría que pensaren la región extremeña de Ambrona: la zona de Cáceres, en el valle del Jerte; las famosas cerezas ambroneras; otras muchas palabras intercambiaron los ganaderos asturianos con los extremeños en los años de intensa transhumancia pastoril.

Por ello, es fácil que en una de aquellas idas y venidas, los extremeños hayan traído algún injerto, algunas semillas, algún plantón, para intercambiar con los nativos de Felgueras, Palacio, Alceo... Hoy queda un buen ejemplar de cerezal sobre Alceo: grata información y facilidades de César para los garfios.

La raíz toponímica está extendida en el espacio y en el tiempo: Ambrón, en La Toscana; Ambruno, en Lombardía; Ambruna, en Piamonte; Ambronay, en la zona del Ródano; L´Ambron en el alto Loira; Lambronne, subafluente del Garona, en Francia; Ambrona, en Soria; Hambrón, en Salamanca; Ambroz, río al norte de Cáceres, El Valle de Ambroz; Ambroa, en Coruña; en la toponimia y antroponimia italiana, Ambra, Ambrèlla.

En concreto, se trataría, según Menéndez Pidal, de una raíz *Ambr- (agua), alusiva a los pueblos indoeuropeos Ambrones, afines a los ligures, ilirios (pueblos balcánicos), germánicos, celtas..., ya citados por el historiador romano Suetonio, y que habitaron el norte de Europa en el s. -II, a. de C. Pueblos del agua, en definitiva, y en su origen.

ambute,
embute
· sigdo: 'en abundancia, en exceso, asgaya'.
· etim: lat. buttis ('tonel, bota'), tal vez por influjo de embutir (meter en abundancia).
amedrentar,
amedrentéu,
amedrentá
· sigdo: 'asustar, asustado, asustada; etemorizado'
· etim: lat. ad metum ('con miedo'), a través de *meterana.
amenar
· sigdo: 'conducir el ganado al atardecer hacia el establo, las cabañas...'
· etim: lat. manum ('mano'), a través de minare (amenazar) tal vez porque se llevaba con la guiá na mano, y de vez en cuando se amenazaba a la res que se dispersaba del conjunto o del redil.
amollar
amotsar
amotsinar
· sigdo: 'ablandar', 'doblar, doblegarse, ceder', tumbarse...'
· etim: lat. mollis, mollire ('blando, ablandar').
amolar,
amolase
· sigdo: 'fastidiar, fastidiase, resignarse, enfadarse, sufrir'
· etim: tal vez lat. molam ('muela'), por el sentido del giro en el molino y sus efectos consiguientes: siempre gira igual, se corroe por dentro, se deshace, deshace todo lo que engulle.
amontalgar,
amontalgao
· sigdo: 'secar ligeramente algo que estaba muy húmedo; se aplica a la yerba, sobre todo, cuando está casi curado, pero no para el payar, por lo que hay que esperar al sol del día siguiente; de otra forma se volvería negruzco, cardiniento con el tiempo; se dice también de algo cuando está pasado, medio podre, que no sirve para el uso'.
· etim: lat. montem ('monte'), tal vez porque la yerba seca peor en los altos, por la nublina temprana de la tarde, el aire más fresco...; tarda más en curar del todo.
amorear
· sigdo: 'oscurecerse el monte con la niebla, poner la capa de nublina sobre tod al atardecer; orbayar'
· etim: tal vez, lat. mora, morum ('fruta y árbol'), por el sentido de oscuridad aplicado al tiempo que se nubla y oscurece.
amorgonar
· sigdo: 'enraizar la caña delgada de un árbol o planta cualquiera, para que salga un nuevo plantón; se acerca a tierra, se dobla, se quiebra un poco, si se prefiere, se rodea con barro, y se entierra; en un tiempo va echando pequeñas raíces, más o menos finas; cuando se considere que ya crece bastante, se arranca con cuidado y se planta en suelo distinto; será planta o árbol nuevo'
· etim: lat. mergus, *mergonem ('sarmiento, vástago nuevo').
amoriar,
amoriao
· sigdo: 'marearse, dar vueltas alrededor desorientado, somnoliento; se aplica en forma figurada al hecho de freir ligeramente algo en la sartén (carne, cebollas, ajos...), de manera que sea sólo superficialmente, que no se pasen de fritas; sólo un poco por encima, amoriás; como mareadas'
· etim: lat. ad meridiare ('sestear'), de meridiem ('mediodía'), tal vez por la sensación de bochorno que se puede sentir con la fuerza del sol al mediodía, y la somnolencia consecuente.
amormecíu,
amormecía,
amormecer
· sigdo: 'adormecido, aletargado, triste, somnoliento, cansado...'; 'amodorrado'.
· etim: voz dudosa, en principio, tal vez del lat. dormitum ('dormido'), con influjo de muermu, muirmu, que Corominas supone de morbum ('malestar, tristeza'), aunque no coincide del todo en el sentido.
amortigañar,
amortigañá,
amortigañéu
· sigdo: 'amortiguarse, decaer, apagarse lentamente; se dice, sobre todo, de la cocina, la estufa de leña, el llar...: hay que dexar amortigañase la cocina, que ya ta muy caliente; el fuíu ta amortigañéu: hay que echa-y más tseña...'
· etim: lat. mortuum, mortualia, ad mortem ('muerto, funeraria, próximo a la muerte')
ampostas
· sigdo: 'chábanas, losas grandes, tsousas, que se colocaban sobre las paredes delantera y trasera de las cuadras, de modo que protegieran las teyas de la acción del viento'
· etim: lat. in positas ('puestas encima').
amugar
· sigdo: 'reblandecer con agua, suavizar para hacer más flexible'
· etim: lat. mucum, *mucare ('mucosidad, echar moco')
amurniáu,
amurniéu,
amurniá
· sigdo: 'triste, cabizbajo'
· etim: Corominas supone la onomatopeya *murr- ('morro'), de donde el asturiano murnia.
aná,
añá,
añada
· sigdo: 'añada, productos, cosecha de un año; hornada, generación; queda el refrán "l'aná pe l'aná, la seca y no la moyá"; ', que otros interpretan como "la ná pela ná, la seca y no la moyá"; es decir, de no haber nada, vale más que sea por mucha sequía que por exceso de lluvia; es mejor lo que deja el sol, que lo que da la humedad excesiva, siempre de peor calidad y que se pierde antes'.
· etim: lat. annum ('año'), *annatam.
anantes,
anantia,
endenantes,
anantries,
anantis,
anantias ,
dantes
· sigdo: 'antes, anteriormente'
· etim: lat. ante ('delante de').
anarriase
· sigdo: 'quedarse quieto, paralizado'
· etim: tal vez, prerr. en relación con el vasco, nar ('trineo').
andanciu
· sigdo: 'mal, enfermedad que entra en una familia y va recorriendo a todos sus componentes a modo de peste'
· etim: lat. ambulare ('andar'), tal vez porque el mal va como andando de unos a otros.
andar
· sigdo: 'mal, enfermedad que entra en una familia y va recorriendo a todos sus componentes a modo de peste'
· etim: lat. ambulare ('andar'), tal vez porque el mal va como andando de unos a otros.
andar pe lo segao
· sigdo: 'andar por terreno conocido, no aventurarse en algo sin conocer suficiente, pensado en aquello de que 'val más lo malo conocío que lo bueno por conocer'; se aplica especialmente a alguien como consejo, cuando se mete con frecuencia en aventuras amorosas, dentro o fuera del matrimonio, la pareja...; mejor conformarse con lo que se tiene, que es más seguro -se dice muchas veces-'
· etim: lat. ambulare ('andar'), secare, secatum (cortar, cortado).
andecha
· sigdo: 'trabajo comunal rotativo en los pueblos, donde todos trabajan para todos en el orden establecido por la esquisa'
· etim: lat. indicta ('conjunto de cosas indicadas, declaradas').
andolina,
andolía,
andarina
· sigdo: 'golondrina'
· etim: lat. hirundine ('golondrina').
andosca
· sigdo: 'cordera de dos años'; se aplica también a persona o animal huraño, esquivo, bruto'
· etim: Corominas supone el árabe núsqa ('lazo, argolla'), luego 'oveja sujeta con argolla'.
andoya,
androya
· sigdo: 'embutido del samartín con el sotsumbu (el solomillo) del gochu; yera lo meyor del samartín, que se reservaba pal verano y pa la yerba, pa los segaores, pa las muyeres que diban a apañar; en la merienda, sobre todo, al par de la tortiella, el chorizu, el xuan...; un manxar ya casi desapaicíu completamente con el sabor de antaño...; pero de vez en cuando, queda el privilegio de saborearlo en alguna cabana; casi de adorarlo, claro...'
· etim: lat. tardío, inductilem, inducere ('embutido, introducir'), tal vez para definir el trabajo y el cuidado de meter el solomillo entero en la tripa del mismu gochu, que no era tarea fácil, tenían su técnica las güelas.
andulieiro,
anduleira,
andayón,
andayona
· sigdo: 'caleyeru/a, persona a quien le gusta mucho andar de un sitio para otro aunque sea sin saber a dónde va, y sin un objetivo concreto; sólo por el placer de andar por las caleyas, o por los pueblos'
· etim: lat. ambulare ('andar').
aneciar
· sigdo: 'insistir, persistir, ser constante en algo'
· etim: lat. nescium ('que no sabe, ignorante'), por tanto de ne scire ('que no sabe), que no conoce.
anericiar,
nericiar
· sigdo: 'rechazar una vaca madre a la cria recién nacida, por causas mu diversas: primeriza, montaraz, esqiva, verse encerrada...'
· etim: tal vez del mismo lat. nescium ('que no sabe, ignorante), por esa actitud de la madre de no reconocer a la cría.
aneto,
aneldo,
eneldo
· sigdo: 'planta herbácea, umbelífera (Anethum graveolens L), anual, aromática, medicinal, digestiva, carminativa, durética; se dice que así les llamaban antes a los habitantes de Chanos de Somerón (Tsena); luego, paparicos'.
· etim: lat. anethum ('eneldo').
anexar
· sigdo: 'menear, tambalearse, moverse de un sitio a otro'
· etim: tal vez del lat.annexum ('anejo, añadido'), porque algo se una pero no de forma rígida, sujeta, y en consecuencia se sigue moviendo.
anguañu,
anguaño,
anguano,
anguanu
· sigdo: 'este año'
· etim: lat. in hoc anno ('en este año').
aniar
· sigdo: 'hacer nido, nidificar'
· etim: lat. nidum ('nido'), posible *anidare.
aniciar,
aniciu,
añiciar,
añiciu
· sigdo: 'iniciar el proceso de algo, enraizar, arraigar, reproducir son simiente ajena, experimentar; mejorar una raza de ganao o de plantas, con buena producción; insistir en la selección hasta lograr los frutos'
· etim: lat. initium, initiare ('inicio, iniciar').
ánimas
· sigdo: 'almas; muy empleado antes en expresiones del tipo ánimas en pena, ánimas del purgatoriu, día d'ánimas, rezar pe las ánimas...; con muchas leyendas, mitología, rezos..., detrás; muchas estrategias recoge la voz oral de los mayores, que tenían los curas, los monasterios..., para convencer a los vivos de que había que contentar siempre las almas de los muertos, mediante las oraciones, procesiones, rituales..., correspondientes, a modo de desagravio; y, siempre, con las limosnas oportunas, las velas encendidas en la iglesia, los donativos al cura...; toodo a cargo de los precarios recursos de los fieles creyentes'.
· etim: lat. anima ('alma').
anovar
· sigdo: 'añadir, aumentar'
· etim: lat. novum ('nuevo').
anoxar,
noxar
· sigdo: 'abandonar, dejar el nido los paxarinos, cuando alguien anda con los güevos o las crías; hasta los pueden dejar morir de hambre sin más contemplaciones'
· etim: lat. inodiare ('inspirar odio'), tal vez porque los páxaros lleguen a odiar el nido cuando alguien los molesta.
anoyu / a,
anuyu / a,
anochu / a
· sigdo: 'añojo, animal, toro de un año'
· etim: lat. annum, *annuculum ('año').
antoxana
· sigdo: 'antojana, espacio delante de la puerta'
· etim: lat. ante ostium, *anteostianam ('ante la entrada o salida').
antoxar,
antoxase,
antuxu,
antoxu
· sigdo: 'antojar, antojarse, antojo; desear vivamente, con capricho'
· etim: lat. ante oculum ('ante el ojo'), en realidad, puesto ante los ojos.
antroxo,
antroxu,
antruxu
· sigdo: 'entrada a la Cuaresma, fiestas de Carnaval; parte del samartín que daban en los pueblos los más pudientes a los más necesitados (un poco de tocino, morciella, chorizu, sabadiego...)'
· etim: lat. *intraticum ('entrada').
añar,
añicar,
anear
· sigdo: 'arrullar a un niño en la cuna, mecerlo, acunarlo'
· etim: lat. anus ('vieja, anciana'), *aneare.
añares
· sigdo: 'vestigios históricos, restos de edificaciones antiguas, murias, ruinas entre la maleza...; derecho de un vaqueru a levantar cabana sobre una edificación anterior contrastada, el añar'
· etim: lat. annum ('año').
apalicar
· sigdo: 'caminar con dificultad, apoyado en un palo'.
· etim: lat. palum ('poste, palo')
apandar
· sigdo: 'aplastar, encorvar, dejar a ras de suelo; se dice también de una persona o animal exhausto, hundido, calmado completamente, postrado'
· etim: lat. pandum ('cóncavo, encorvado, pandeado').
apañar
· sigdo: 'arreglar, preparar, ponder de acuerdo; manipular, hacer trampa, a veces'.
· etim: lat. pannus (paño), a través del sentido, 'tomar en prenda un paño', hasta el significado de 'arreglar, componer, ponerse de acuerdo'.
aparar
· sigdo: 'preparar la tierra del monte para el cultivo: cavás, borronás, zarrás...; se usaba una fesoria especial, mucho mayor y más pesada que las normales, (la fesoria de aparar').
· etim: tal vez lat. ad parare ('praparar para...').
apavardietsu,
apavardexu,
aparvadexu,
parpadietsa
· sigdo: 'ser mitológico de Somiedo, en forma de pez, que se esconde de noche en los ríos, y escupe agua a los que se acercan; existe la tradición de hacer trastadas con los que llegan novatos al pueblo en forma de inocentada: se les invita a ir al río para conocerlo, alguien se esconde, y les tira agua, para que marchen asustados'
· etim: lat. parvum ('pequeño, tonto'), tal vez por el sentido de inocente, incauto.
apebidar,
apibidar,
apibidéu,
apibidá
· sigdo: 'desear ardientemente algo, olivar, tener ansiedad por conseguir algo; en realidad el término se aplicaba a las pitas cuando criaban una pequeña tela debajo de la lengua; si no se la quitaban los dueños, llegaban a no poder beber ni comer; con ello pasaban mucha sed y mucha hambre; sobre todo, en verano se quedaban con la boca muy abierta desesperadas por la squedad de boca; de ahí la aplicación figurada a cualquiera que pasa mucha necesidad de algo, con ansiedad extrema'.
· etim: lat. pipitam ('pepita'), tal vez, por esa telilla de las gallinas bajo la lengua, que les hacía abrir la boca constantemente como si estuvieran muertas de sed, ansiosas....
apechugar,
pechugar
· sigdo: 'afrontar una situación, tomar algo con resignación; cualidad positiva en un proceso'.
· etim: lat. pectum ('pecho')
apelitsar,
apeliyar
· significado: 'hablar, falar, bilurdiar: tratar de cosas improvisadas, rebuscadas, noticias recientes, actualidad intrascendente...'
· etimología: voz poco clara, tal vez a partir del lat. ad pellicare, apellicare ('mover hacia un sitio, intercambiar'), como apelar (llamar); raíz indoeuropea *pel- (impulsar, empujar); por el sentido de 'cotillear', sacar noticias de cualquier sitio, no habría que descartar una referencia al lat. pellem (piel), en definitiva, 'despellejar'; irregular, con todo.
aperios
· sigdo: 'conjunto de preseos de labranza, ferramientas del campo'
· etim: lat.par ('par, dos'), aplicado a la parexa, *apariare (emparejar para el trabajo del campo).
apiar,
apitsar,
apilar
· sigdo: 'apilar, compilar, una cosa encima de otra; se aplica con frecuencia en el sentido de soportar, aguantar con paciencia, cuando no hay otro remedio; aende ta apiando lo que y-echen encima...; apiando agua, frío...; o soportando una reprimenda; escuchando lo que alguien cuenta con mucho secreto; escuchando y aplicando para sí mismo...'
· etim: lat. ad pilam ('para la pila').
apicalbar,
apicar,
albar
· sigdo: 'se dice de las primeras cerezas del verano, cuando se empiezan a poner rojas por la parte más alta y soleada del árbol: por el picalín, por la cara que mira el sureste, al sur...; es el momento en que los páxaros las empiezan a picar; y es la señal inequívoca de que empiezan a estar sabrosas...; lo anuncian bien los páxaros'.
· etim: tal vez, sin más, de la expresión pica y alba: albar, relucir por la pica, teniendo en cuenta que la fruta, antes de ponerse encarnada, pasa por un color blanquecino intenso, que se va volviendo progresivamente rosado, encarnado, escarlata..., según los tipos de frutas; aunque también hay cerezas blancas, casi del todo, algunas danzas, que son las más suculentas y sabrosas; y para los páxaros también, por ser las primeras, las más tempranas.
apicipinar
· sigdo: 'acoxar, entre los quirosanos, cojear más o menos'
· etim: voz dudosa, tal vez, en relación con pedem (pie), a través de pediculum (pie pequeño, peciolo), pedicam (lazo para atar los pies); más una referencia a pino, empinar (poner derecho, como un pino); tal vez por ese amago caída sobre un pie, y la reacción inmediata de ponerse otra vez firme para caminar.

apigazar

sigdo: sestear ligeramente, echarse un sueño corto, sobre todo después de las comidas, con calor intenso...; se aplica en forma figurada a algo que se desequilibra y cae hacia un lado: una persona de se ladea, una vara de yerba que se cae poco a poco, un árbol que se va tumbando por el peso...'
etim: voz dudosa, tal vez de la opomatopeya tipo *pik-, *pik- ('polpe dado con el pico'), con tantos derivados romances y usos metafóricos; sufijo, -aceu (valorativo, despectivo); en realidad, pequeño golpe de sueño.
apilancar,
apilar
· sigdo: 'caer, desquilibrarse, torcerse ligeramente hacia un lado, hasta dar en el suelo por completo; desmoronarse por el propio peso'
· etim: lat. ad pilam ('para la pila'); sufijo -anc- relacional valorativo, despectivo....
apilar,
pilar
· sigdo: 'inclinarse poco a poco hasta perder el equilibrio del todo y derrumbarse, esbarrundiase -que se dice también; piló pa un llaú y esbarrundióse...'
· etim: lat. pilam ('pila, columna'); prefijo ad- con el sntido de dirección, hacia..., inclinarse hacia...
apilucar,
apelucar
· sigdo: 'pelar las espigas del pan una a una, la escanda, en la tierra; coyer la mies''
· etim: tal vez, del lat. ad pelem ('hacia la piel de la espiga'), posible *adpelicare.
apitaxar,
apitaxéu,
apitaxá
· sigdo: 'entristecerse, tener morrriña, estar a punto de tener gripe; triste, con poca gracia, un poco enfermo; deprimido, deprimida'
· etim: voz dudosa, tal vez del americano quechua, o del araucano, pita ('hilo'); sentido figurado, por la forma que adoptan las pitas en ocasiones.
apitiguñar,
apetiguñar,
apitiguñéu,
apitiguñá,
apitiguñao
· sigdo: 'apretar excesivamente, juntar muchas cosas en un espacio muy pequeño'
· etim: tal vez, del lat. petere ('tender hacia algo, dirigirse, alcanzar'), a través de petitum; por el sentido de conseguir algo y almacenarlo con ansiedad; segundo componente, sufijo -uñar, frecuente en asturiano (amasuñar, refunfuñar, arrebuñar), tal vez como un derivado más de uña (lat. ungula), con referencia a la intervención de las uñas en el acto de apitiguñar las cosas.
apodrar
· sigdo: 'dominar, doblegar, poder con alguien físicamente; era expresión muy usada en los juegos de los guajes por los pueblos (voltiar, valtase); o en las engarradietsas más en serio de los mozos en las fiestas de los tsugares'
· etim: lat. ad *potere ('poder'), tal vez a partir de *ad poterare.
apolazar
· sigdo: 'limpiar terreno, cortar los tapinos, las yerbas, la maleza..., para dejar la tierra limpia y poder roturarla para sembrar; se aplica, sobre todo, a las tierras cuando llevan tiempo sin sembrar y se van cubriendo de yerba'
· etim: lat. populum ('pueblo, población, poblamiento'); tal vez aplicada la voz a la acción de limpiar, porque se trataba de convertir el monte en suelo adecuado para la vida estable, para sembrar, cultivar, plantar, comer....
apoquéu,
apocá,
apocaín,
apocaína
· sigdo: 'apocado, tímido, tímida, de pocas palabras'
· etim: lat. paucum ('poco').
apoquinar
· sigdo: 'pagar lo prometido cuando se pierde en el juego o en la apuesta; colaborar con una pequeña cantidad en la recaudación colectiva para algo comunal; pagar a escote'
· etim: tal vez un derivado del lat. paucum ('poco'), por las pequeñas cantidades que se suelen aportar en estos casos.
aporrillar
· sigdo: 'apalear, golpear; o lanzar objetos o piedras a alguien'
· etim: tal vez un derivado del lat. porrum ('puerro'), por semejar un bastón con una porra para golpear.
apovinar
· sigdo: 'quemar hasta convertir en polvo, en puvisa; apolvar'
· etim: tal vez del lat. pulvem ('polvo'), por las partículas calcinadas que se mantienen volátiles cuando algo quema completamente.
aprisa,
apriesa
· sigdo: 'aprisa, con más o menos rapidez'
· etim: lat. pressa ('apretada'), en este caso aplicada la voz a la distancia reducida, estrecha, entre tiempos sucesivos.
aprovecer
· sigdo: 'cansar, aburrir, cundir el tiempo, inquietar'
· etim: lat. ad profectum ('para provecho, para adelanto'), tal vez por la inquietud que provoca algo muy deseado y que no acaba de llegar; pro-fectum ('hecho antes, adelantado').
apu
· sigdo: 'papilla para los niños; expresión frecuente también cuando los niños mñas pequeños tienen hambre y piden comida antes de aprender a hablar: ¡apu, apu...! La expresión se usa también a veces entre los mayores cuando piden comida a la madra o esposa en tono jocoso, familiar, imitando a los niños...'
· etim: tal vez simple onomatopeya, por imitación infantil del balbuceo con los labios: ap. ap... ('con miedo').
apurrir
· sigdo: 'ofrecer de abajo hacia arriba, o de un lado a otro'
· etim: tal vez, del lat. ad pro regere, porrigere ('tender hacia'), dirigir hacia adelante, en línea recta
apurtietsar,
aportietsar
· sigdo: 'acertar de casualidad; cerrar una salida ocasionada en una xebe, un buliru'
· etim: lat. portam, portellam ('puerta, portilla'), en el origen dar con la salida, con la puerta pequeña.

aquen,
quén,
aquende

· sigdo: 'aquí, acá, del lado de acá'
· etim: lat. eccum hinc ('he aquí, del lado de aquí').
arandeles
· sigdo: 'fincas pequeñas, consideradas de poco valor para la producción agrícola y ganadera; tienen entre los campesinos valor diminutivo, despectivo: "son arandeles, nun valen ná'
· etim: lat. rotundas ('redondas), dice Corominas que através del fr. rondelle, diminutivo de rond (redondo); tal vez el influjo de aro (redondo y pequeño), terminó por configurar la imagen de la palabra: pequeño y redondeado, muy poco productivo para un campesino; de hecho, usan la palabra como equivalente a andurriales, tambascales, xaratales....
arándanu,
aréndanu,
arandos
· sigdo: 'el arándano, los arándanos de las arandaneras, más propios de los puertos' (Vaccinium myrtillus); dicen en los pueblos que los mejores arándanos son los más altos de la montaña, los cimeros, porque es donde más los cubre la nieve todo el invierno; así, al estar mucho tiempo bajo una gruesa capa de vieve, las arandaneras conservan por mucho tiempo la humedad por el año arriba; se forma una espesa y esponjosa capa de turba, o especie de limo, que permite esos suculentos y sabrosos frutos del otoño; en zonas más fonderas del valles, los arándanos poco tienen que ver en sabor, tersura , intensos tonos azulados, o tamaños'
· etim: tal vez en relación con la base euskera, arandano ('ciruela pequeña').
arbía,
arbíos
· sigdo: 'conjunto de preseos, aperios de labranza, ferramientas del campo'
· etim: lat. arvum ('campo sembrado'), tal vez através de *arviam ('en relación con los sembrados, los utensilios para las tierras de sembrar'); cabría un derivado de aperios con cambio acentual, cambios fónicos, metátesis: *aperíos, *arbíos (más difícil), lo mismo que cacíos, avíos....
arbitros,
arbitro
· sigdo: 'antiguos lugares de control de mercancías para recaudar los impuestos correspondientes; parecen los filatos (el filato) en general, lo mismo en el paso de una región a otra, que dentro del conceyu'
· etim: lat. arbiter ('árbitro').
arcoxu
· sigdo: 'pequeño aro de madera que se amarraba al centro del xugu con el sobéu, para sostener el timón, el caidón..., de araos, forcaos, carreñas, carros...'
· etim: lat. arcum ('arco').
ardío,
ardía
· sigdo: 'fermentado, caliente, agrio, amargo; se dice especialmente deuna comida que ya tiene moho, que se perdió'
· etim: lat. arditum ('quemado).
areniru,
areneru,
arenera
· sigdo: 'lugar del pueblo donde se recogían los abonos que arrastraban las lluvias en las torrenteras (arenas, lodos, hojas secas...), y se distribuían según acuerdos de la esquisa; había oficio de areneru y arenera: la persona que hacía arena para fregar las casas, la madera sobre todo; tenía que se una arena muy fina, que se sacaba del río o de piedra especial; lo vendía por latas; se recuerda a Luda de Vega, en Aller (memoria de Xuacu)'
· etim: lat. arenam ('arena').
arestín
· sigdo: 'manchas, erupciones, durezas, costras, sarna..., en la piel del ganado'
· etim: lat. arista ('barba, espiga'), tal vez por la sensación de punzaciones, picores que produce la afección.
argadiellar,
argadietsar
· sigdo: 'ardar de un sitio para otro sin rumbo, pasarse el tiempo sin hacer nada provechoso'
· etim: verbo formado tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes'); tal vez del argadiellu, la idea de dar vueltas.
argadiellu,
argaditsu
argadiitsu
· sigdo: 'armazon de madera con aspas a modo de brazos, que servía para hacer las madexas de hilo lana...'
· etim: tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes').
argana,
argaña
· sigdo: 'yerba dura, de arista afilada, cortante en ocasiones; Brachipodium pinnatum'
· etim: prerr. *arg-an-n- ('blanco, brillante').
arganá
· sigdo: 'comida copiosa, fartura; se dice especialmente cuando una persona o animal pasa muchas horas sin comer y después se harta excesivamente cuando encuentra bastante comida'
· etim: prerr. *arg-an-n- ('blanco, brillante'), tal vez porque las arganas se dan muy abundantes en invierno, y el ganado las come en cantidad a falta de yerbas mejores..
argayu,
argaxu,
arguexu
· sigdo: 'desprendimiento de tierras'
· etim: tal vez, ind. *arg- ('blanco, brillante'), por el color de los argayos; o lat. ager ('terraplén, ribazo')

argaxá,
argayá,
argayada,
argaxada

· sigdo: 'argaxu grande, zona de argaxos continuada en el espacio y en el tiempo; una argaxá es una ladera de argayos ininterrumpidos: siempre los hubo y los seguirá habiendo, pues no se trata de un argayu ocasional, por una cantidad excesiva de agua, por una nevada...; sino porque la tierra se mueve desde dentro, desde el interior de la montaña; y se extiende por una zona amplia de la pendiente; no es de un punto concreto y limitado..

Por ello, palabra argaxá lleva género dimensional femenino: este morfema femenino implica, casi siempre, algo mayor que el masculino correspondiente; el ejemplo más práctico -y plástico, visual, bien a la vista- está en L'Agaxá de Campomanes; los responsables de la mal-llamada Variante de Pajares, tuvieron el error de haber despreciado una palabra toponímica que hubiera evitado los cientos de millones de euros enterrados en vano hasta la fecha para intentar pasar las vías de un AVE sobre terreno tan movedizo (cientos de millones van hasta la fecha enterrados allí; y, aún, pueden faltar bastantes para dejarlo muy mal).

Incluso llegaron a manipular el topónimo de los nativos, al sustituirlo intencionadamente por el término masculino, argay, Argayón, inexistente para los vecinos; de esta forma aparentaban ante la prensa, el público general, que no se trataba de un argayu indefinido, sino de algo ocasional, pasajero; grande, pero pasajero; los resultados del engaño y de su autoengaño, a la vista están: la obra se iba a terminar, como máximo, en 2010; estamos en 2019, y l'argaxá que brotó siempre de las entrañas de La Pena Tsago (nombre evidente de paso) sigue sobre la caja imaginada para las vías del tren; imposible de parar: lo dice la palabra

En fin, el género dimensional, una vez más; nunca una argaxá será igual que un argaxu, ni que un argayón por grande que sea; las palabras con sus morfemas precisos, para algo estuvieron siempre; el desprecio al lenguaje de los nativos se traduce a cientos de millones de euros a pagar entre todos y todas; ¡cómo unos técnicos supuestos, unos políticos de cartón..., iban a hacer caso a la toponimia de los paisanos...!, nun faltaba más...'
· etim: tal vez, ind. *arg- ('blanco, brillante'), por el color de los argayos; o lat. ager ('terraplén, ribazo'); sufijo lat. -atam (cualidad, conjunto, resultado de la acción en el espacio y en el tiempo).

ariar,
ariao,
ariá
· sigdo: 'secar al aire, empezar a secar del todo; se dice en especial de la yerba, cuando empieza a curar, soltar la humedad, perder el verdor; o de la tierra, cuando está a punto para sembrar; en Aller, es rajar, resquebrajar la madera, sobre todo'.
· etim: lat. aerem ('aire, viento').
aricera,
ariciera,
aricieres
· sigdo: 'corra para echar las castañas con los arizos en el otoño, y mantenerlas húmedas en los castañeros, tapadas con fueya y artos, hasta el invierno; son las famosas y sabrosas castañas acorrás, deliciosas para el pote, esmondás, asás al fuego sobre la chapa o entre las ascuas de las brasas del fuíu'l tsar...'
· etim: lat. ericius, hericio ('erizo').
armadía,
armadicha,
armadiya,
armadiyu,
armadíu
· sigdo: 'trampa para cazar animales'
· etim: lat. arma ('conjunto de armas'), *armatícula, sufijos derivativos diversos.
arrandiar
· sigdo: 'arrimar la tierra en redondo a las plantas de los sembrados, cuando son pequeñas para que crezcan seguras, firmes, con tierra bastante; se hace después de satsar (sallar).
· etim: lat. ad rotundare ('en redondo, redondear').
arraposáu,
arraposéu,
arraposá
· sigdo: 'se dice de las plantas que crecen poco y a ras de suelo; persona o animal agazapado, apostado en el un lugar, para que no se note su presencia'
· etim: lat. rapum ('nabo'), luego, 'rabo'; por la semejanza con la actitud propia del animal.
arreatiar,
arratiar,
arratar,
ratiar
· sigdo: 'atar, amarrar un animal dejándole una cuerda más o menos larga para que pueda comer, pero de forma que no se escape; amarrar con fuerza las patas de un animal, de dos en dos o las cuatro; una delantera y una trasera; cruzadas...'
· etim: lat. ad aptare ('adaptar, ajustar, acomodar').
arrebetsar,
arrobetsar,
arrebellar,
arrobellar
· sigdo: 'morder; se dice especialmente de las mordeduras de los tsobos, que suelen curar muy mal en los potros, en las caballerías; y cortar la corteza alrededor del árbol para que seque lentamente, y la madera sea más duradera'
· etim: voz dudosa, tal vez de lat. rotulare ('rodar'), por la idea de cortar, morder alrededor; prefijo de aproximación; o de vellum (pelo de los animales), de donde la imagen de la corteza quitada del árbol. Más difícil a partir de pellem (piel), con la idea de quitar la piel del animal mordido y del árbol herido de muerte alrededor

arrebuyar,
arrebuyao

· sigdo: 'envolver varias veces, arrugar, papeles, trapos sobre todo'
· etim: lat. involucrum, lat. vg. involuclum ('envoltorio'), de lat. volvere ('volver').
arrecender,
arrecendelas
· sigdo: 'oler, olisquear; por extensión, se usa con sentido de amenaza en expresiones del tipo vas arrecendelas, que se decía, sobre todo, a los mozacos pequenos pa asustalos cuando hacían alguna travesura: es decir, vas a llevar unos azotes, unas guantadas, unos guantazos...'
· etim: según Corominas, del lat. descendere ('descender'), a su vez de scandere (subir), por el sentido de despedir olor, difundirlo con intensidad creciente; de modo que el interesado, el apercibido, pronto iba a notar la tensión del ambiente amenazante; por lo que debería cambiar de actitud.
arrechar
· sigdo: 'arrimar un xatu a su madre para que mame, si no lo hace por alguna circunstancia; es labor delicada cuando se trata de un xatu que se quedó sin madre y lo hay que poner a otra distinta; o al revés, cuando una madre pierde la cría y se le arrima la de otra madre'
· etim: tal vez, lat. regula ('regla'), por esa circunstancia de procurar que la cría mame a una madre, sea o no la suya.
arrecostinar,
arrecostinas
· sigdo: 'llevar a cuestas, al hombro, a la espalda; con frecuencia se usa en un contexto que connota esfuerzo, resignación a duras penas: hay que arrecostinar cun etso...'
· etim: lat. costas ('costillas, lados'), prefijos y sufijos correspondientes: ad, re- (idea de repetición, refuerzo con un objetivo).
arrefundiar
· sigdo: 'lanzar con fuerza, con saña, a cualquier parte'
· etim: lat. ad re fundere ('esparcer'), 'volver a esparcer contra, o hacia...'
arregañar,
arregatsar,
arregallar,
arregayar
· sigdo: 'arregañar, resquebrajar, rajar, abrirse; principalmente, en las frutas, la tierra, la madera...'
· etim: voz dudosa, tal vez del lat. galla ('agalla del roble, rugosidad de la corteza'), a través del posible *ad re gallare ('volver a grietarse'); o de gannire, *regannire (regañar, refunfuñar).
arreguñar
· sigdo: 'arañar el gato a alguien, o una persona a otra, niños, sobre todo; en forma figurada, cogerse fuertemente al suelo cuando uno está a punto de caerse por la pendiente (esgatuñar)'
· etim: tal vez en relación con arregañar: del lat. galla ('agalla del roble, rugosidad de la corteza'), a través del posible *ad re gallare ('volver a grietarse'); o de gannire, *regannire (regañar, refunfuñar); en asturiano, regaña (grieta).
arrestatsar,
restatsar

· sigdo: 'restallar, romper escalonadamente, por partes sucesivas con un mayor o menor estruendo (restatsíos) '
· etim: lat. assulam, astullam, astellam ('astilla'), prefijos de repetición.

arretalar,
arretalao
· sigdo: 'ocupado por trozos, por retales, por zonas discontinuas; se dice especialmente de superficies sembradas en las que hay espacios sin frutos; o de una piel con manchas que no están seguidas'
· etim: lat. ad re taleare ('cortar, tajar'): volver a cortar.
arretrancáu,
arretrancá,
arretranquéu
· sigdo: 'torcido /a, que camina de lado, ranqueante, malfechu...'.
· etim: indoeurop. tr- (perforar'), céltico *tranka ('palo grueso, clavija, barra, tarugo'); de ahí, que se diga de una persona o animal que anda de lado a lado de un camino, como estorbando, torgado; o inclinado hacia un lado por efecto de alguna dolencia o carencia física, coxera.
arretsumar,
atsumar,
allumbrar
· sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
· etim: lat. lucere ('lucir')
arrevinar,
arrevinao,
arrevinéu,
arreviná
· sigdo: 'agrio, avinagrado; también se dice de una persona como amargada, de mal humor, con mala leche'
· etim: lat. vinum ('vino'), tal vez por imagen del proceso figurado en el que el vino se vuelve vinagre.
arria,
arriba,
enriba
riba
· sigdo: 'arriba, encima'
· etim: lat. ad ripam ('junto a la ribera').
arrieru,
arriera,
arriería

· sigdo: 'la persona que se dedicaba al oficio arriero: la conducción de caballerías de carga (a lomo de los animales) por los caminos, con todo tipo de mercancías, mucho antes del uso comercial y viajero de los carros por las carreteras; en realidad, ya por los caminos empedrados para el paso de las ruedas (las diligencias, las xarrés...).

La arriería suponía, también, todo un sistema organizado de transporte para viajeros, pues había varios tipos de billete: a media mula y a mula entera; es decir, todo el viaje a lomo del animal; o sólo una parte, a medias con otro; uno se bajaba un tramo y se subía el otro; así en acuerdo mutuo hasta el destino'. Ver más sobre el oficio arriero.

En el léxico leonés se usa la variante arruquero (arriero), de donde topónimos como Arruquero, Arruqueros, Arrecueros....; tal vez en cruce, influjo, de la voz arre (onomatopéyica), con recuero (el arriero que lleva la recua).
· etim: voz expresiva, onomatopeya, pues pareceser que la voz arr..., arr..., arr.... la entienden muy bien los animales: con ella se ponen en marcha.

arriñonéu,
arriñoná
· sigdo: 'arriñonado, arriñonada, con los riñones doloridos; se dice, sobre todo, después de un esfuerzo largo estando doblado mucho tiempo; al levantarse, uno siente la espalda rígida, dobla mal...'
· etim: lat. ren, *renionem ('riñón').
arriostar,
riostar
· sigdo: 'apuntalar, colocar un palo para sostener algo, poner una riostra'
· etim: lat. obstare ('poner un obstáculo, obstaculizar').
arrodiar
· sigdo: 'dar un rodeo, alargar el camino innecesariamente para llegar a un sitio, al que se podía llegar antes por otro'
· etim: lat. ad rotare ('rueda'), *adroteare.
arrodios
· sigdo: 'distintos artilugios para rodear los llobos y cazarlos o espantarlos'
· etim: lat. rotam ('rueda'), por creación analógica en masculino
arrollicase,
arrotsicase
· sigdo: 'moverse con garbo, contonearse, presumir con los movimientos del cuerpo'
· etim: lat. rota, rotulare ('enrollar, poner en forma de rueda'), tal vez por la semejanza que connota la persona que anda con el cuerpo en marcadas formas redondeadas, ampulosas.
arrumar
· sigdo: 'aducir, durar, aumentar'
· etim: tal vez del germánico rûm ('espacio'), a través del francés arrumer
arruyu,
arroyos

· sigdo: 'especie de cuerda que servía de atadura en los collares del ganado, cuando se hacían de madera; l'arruyu se construía con piel de animal, tripa seca, retorcida; o con una vara en forma de cibiestsa...; equivale a la coplera de otras zonas'
· etim: tal vez del prerromano arrugia ('canal de agua'), por la forma arrugada de la piel o de la tripa, una vez seca y retorcida para la atadura citada.

aselar
· sigdo: 'sosegar, sosegarse, calmarse, descansar después de una fatiga larga'.
· etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo idoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')
asemeyar,
semeyar
· sigdo: 'parecerse, semejar'.
· etim: lat. similem, *similiare ('semejante, semejar').
asetíu,
asetiar,
asitiéu,
asitiá
· sigdo: 'asentamiento estable, sitio definitivo, permanencia'
· etim: lat. ad situm ('hacia la posición, emplazamiento, situación').
asilo
Ver puerta'l Perdón, Iglesia de Asilo
asitiéu,
asitiá
· sigdo: 'asentado, agusto, estable'; se dice del tiempo atmosférico, cuando está de bonanza y no hay perspectivas de que cambie en plazo breve.
· etim: lat. ad situatum / -atam ('puesto, puesta en una situación').
asoleyar
· sigdo: 'exponer al público, dar a conocer intencionadamente, publicar'
· etim: lat. solem ('sol').
asonsañar
· sigdo: 'imitar a alguien, burlarse haciéndole muecas; sonsañar, sosañar'
· etim: lat. sanna ('mueca, mofa'), subsannare (hacer muecas).
astá
· sigdo: 'estrada, estrado, estráu..., o yacija de las cuadras del ganado, por ambos lados de la canal central; es donde se acuesta el ganado, por lo que están ligeramente inclinadas, de modo que fluya el agua a través del caidel; sobre 1,80 de anchas'
· etim: lat. stratum, strata ('capas, conjunto de estratos').
atabales
· sigdo: 'expresión de amenaza cuando alguien se comportaba de forma inadecuada, molesta, insultante, de poca educaión...; voy a andate con los atabales, es decir, te voy a zarandear'
· etim: hispanoárabe. tabál ('timbal'), luego tambor, tamborcillo, aquí en sentido figurado; zarandear a alguien como si fuera zarandear el tambor, suavemente.
atalantar
· sigdo: 'pensar, calcular, acertar, atinar'
· etim: gr. tálanton (moneda griega), lat. ad talentum ('talento, capacidad, voluntad'); prefijo de relación, aproximación...
atayar,
atachar
· sigdo: 'atajar, cortar, alcanzar'
· etim: lat. ad taleare (cortar, atajar').
atayu,
ateyu
· sigdo: 'atajo, camino estrecho, senda secundaria, por donde se cortan las curvas de una pendiente para subir o bajar más rápido'
· etim: lat. taleare, taleum (cortar, atajar').
atercerar
· sigdo: 'dejar tres días la leche enfriando en la cabaña por el verano, hasta que estuviera a punto para mazar, hasta que cuayara' (ni frío ni caliente).
· etim: lat. tres, tertius ('tercero'), aplicado al día.
aterrecíu,
aterrecía,
aterrecer,
atarrecer
· sigdo: 'temblando de frío; temblar'
· etim: lat. terrere, *terrescere ('hacer temblar, atemorizar').
aterrenar
· sigdo: 'despejar la tierra de nieve o de yerba; ocurre en los desnieves, deshielos, o con una fuerte erosión del suelo ".
· etim: lat. terram ('tierra'), terrenum.
atiricíu,
atiricía
· sigdo: 'muerto de frío'
· etim: del citado lat. terrere ('hacer temblar, atemorizar'), en sentido figurado.
atimonar
ver timonar
atolenar,
tolenar,
tolinar,
atolinar
· sigdo: 'atender, escuchar, acertar, atinar'
· etim: voz dudosa, tal vez en relación con el gallego tolo (ofuscado, loco), del celta *tullon (agujero), con el sentido de acertar, calcular en el hoyo; García de Diego relaciona con el lat. tollere ('levantar, quitar'), tal vez a través de acepciones como 'animar, lanzar hacia adelante', o semejantes.
atortolexéu,
atortolexá
· sigdo: 'atontado, atontada, pasmado, inocente...'
· etim: lat. turturem ('tórtola'), tal vez por lo que significa: es un tipo de paloma muy confiada, se espanta poco de la gente, no tiene malicia....
atorzonar,
torzón
· sigdo: 'retorcerse de dolor'
· etim: lat. tortionem ('torsión, torcedura').
atrañéu,
atrañá
· sigdo: 'atraído, preparado, preparada'
· etim: lat. ad trahere, *traginare, *traginatum ('atraído'), tal vez con el sentido de 'preocupado, ocupado intensamente'..
atropar
· sigdo: 'reunir, juntar lo disperso, recoger selectivamente lo más imprescindible para sobrevivir o superar una situación de emergencia concreta'
· etim: tal vez del fráncico, throp ('asamblea'), a través del francés troupe (banda de animales o gente); prefijo ad- (para, hacia).
atsí,
pitsí,
piritsí,
perillí
· sigdo: 'allí, por allí'
· etim: lat. eccum ille ('he allí')
atsugar,
atsugase
· sigdo: 'lograr, conseguir algo, salvarse.
· etim: tal vez aquí, del lat. lucrum, lucrare ('lucro, ganancia, lograr, ganar), con más claridad que en abetsugar, por el sentido.
atsumar,
arretsumar,
allumbrar,
allumar
· sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
· etim: lat. luminare ('alumbrar').
atuquéu,
atucá
· sigdo: 'obstruido, cerrado completamente'
· etim: tal vez, germánico. *stokk- ('cepa, bastón, tocón'), por la idea del tapón que puede hacer un palo en forma de cepa, o un objeto de obstrucción cualquiera.
atusar
· sigdo: 'cortar el pelo, alisar el pelo con la mano, afalagar'
· etim: lat. tonsum, *tonsare ('cortado, cortar'), de donde tonsura, tonsurar....
aúlos,
aúlas,
aúlu,
aúla
· sigdo: 'dónde están ellos, ellas, él, ella'
· etim: lat. ad ubi illos, illas.
autsa pa Boo
· sigdo: 'expresión escuchada a los lenenses de Parana, cuando reprochaban a alguien que estaba obcecado en conseguir algo imposible entonces; una vez que desistía del intento resignado, algún mayor le daba el consejo: '¡Ahora, aútsa pa Boo"; tal vez como decirle: 'ahora, que lo tienes todo perdido y no nos hiciste caso, suplica a los vecinos de Boo (Aller), que te van a hacer menos todavía; como están al otro lado del cordal de Parana, y es imposible que lo escuchen, no le queda nadie a quien recurrir'
· etim: lat. ululare ('aullar, dar alaridos, llamar con lamentos').
autsar,
aullar
· sigdo: 'aullar, dar aullidos; se dice de los perros, de los lobos..., o de otro animal que se queja de forma lastimosa'
· etim: lat. ululare ('aullar, dar alaridos, llamar con lamentos').
aveníos,
avenías
· sigdo: 'reunidos, en acuerdo, condescendientes, unánimes'
· etim: lat. venire, ventum, *ad venitos ('allegados unos a otros con un objetivo, hasta un punto').
aventar,
ventiar
· sigdo: 'ventear, ventar, lanzar al viento el grano de los cereales, una vez trillados, para dejarlo limpio, ya sin pajas, poxa, cascarilla...; en leonés, beldar, bildar, biendu, biendo, bendo...'
· etim: lat. ventum ('viento').
aventéu,
aventá
· sigdo: 'alocado, alocada, excéntrico, inestable; se dice, sobre todo, de personas que reaccionan a su aire, de forma imprevista, sin pensar las consecuencias de sus acciones'.
· etim: lat. ventum ('viento').
averiguayar
guañar
· sigdo: 'retoñar, brotar, los frutos en primavera, sobre todo; o con las lluvias; también se dice del otoño'
· etim: tal vez lat. vg. *bunnia ('bulto').
aveseo,
aveséu,
avisío,
avisiego,
vesíu,
visíu
· sigdo: 'sombrío, que da al norte'
· etim: lat. adversus, aversus ('vuelto, opuesto, adverso'). en contra, frente al sol. Se lee también, abeseo, abisiego, abisío, bisío...
aviáu / á,
aviéu / á
· sigdo: 'preparado, listo para hacer algo'
· etim: lat. ad viatum ('para la vía, para el camino').
aviciar
· sigdo: 'coger viciu, manías, zunas, costumbres negativas; sobre toodo se aplica a las plantas que crecen demasiado y dan poco fruto'
· etim: lat. ad vitium ('hacia el vicio, semejante al vicio')
avillanar,
avillanase
· sigdo: 'asilvestrar, asilvestrarse, volverse montaraz: se aplica, en especial, a los árboles cuando se dejan de podar, cuidar, y se llenan de maleza y ramas improductivas'
· etim: lat. ad villam (finca rústica''), en aquel sentido remoto, original de una villa: la casa de campo, frente a la casa más señorial, el domum; de ahí el sentido negativo de villano: en realidad, rústico, huraño...; poco cultivado; y con esa acepción figurada se aplicaría a los árboles también.
avíos
· sigdo: 'aperos, aperios, utensilios, aparejos, conjunto de preparativos necesarios para hacer algo o realizar un viaje'
· etim: lat. ad viam, *ad vios ('preparativos para la vía, para el camino'), analógico.
avispa,
aviespa,
aviéspora
· sigdo: 'avispa'
· etim: lat. vespa ('avispa').
axá,
axaón
· sigdo: 'azada, fesoria; el azaón es la azada grande, muy pesada, la que se usaba para arrancar las raíces de las érgumas, gorbizos..., y convertir el terreno en cultivable, laborable; por ello, en algunos lugares se llama fesoria d'aparar: de preparar el suelo, dejarlo limpio'
· etim: lat.. ascia, *asciata ('hacha, azuela, azada, escardillo')
axelar,
axelase
· sigdo: 'dar vueltas a la criba o al venu (el vano), de modo que la poxa (la cascarilla de la escanda) quede arriba, y el grano limpio, abajo; en forma figurada, dar vueltas a la comida en la boca cuando no gusta o no se tiene ganas de comer'.
· etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo idoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')
axenxo
· sigdo: 'ajenjo, Artemisia absinthium L'
· etim: lat. absintium ('ajenjo')
axuntar
· sigdo: 'juntar, unir, reunir'
· etim: lat. ad iunctare ('juntar, unir') con un objetivo.
ayalga,
chalga

· sigdo: 'tesoro escondido; supuesto lugar de tesoros, minerales de oro, plata..., que dieron lugar a muchas leyendas orales y escritas, mapas (las famosas gacelas) con indicaciones detalladas para encontrarlos; en algunas ocasiones, se daba con la veta de oro, el tesoro; en otras, se trataba de bolsas con monedas escondidas por los árabes, antes, con sus cofres de oro, joyas; y por muchos comerciantes, caminantes, peregrinos..., que se veían en la necesidad de ocultarlos ante el peligro inminente de los asalteadores de caminos, delincuentes, ladrones...

Se dice que sólo ellos sabían donde quedaba oculto, pero que en muchos casos ya no tendría la oportunidad de volver por razones diversas (enfermedad, muerte...), y el cofre, la bolsa, el pellejo de animal..., allí quedaba para siempre; por esa razón, ante culaquier vor oral sobre el caso, los lugareños y buscadores de tesoros se afanaban en localizarlos; se dice que a veces los encontraban los nativos, y hasta se hacían ricos desapareciendo del pueblo (muchas leyendas, cuentos con este tema)'.
· etim: lat. afllare ('oler, olisquear'), *afflatica ('cosa hallada, hallazgo).

ayir
· sigdo: 'ayer.
· etim: lat. heri .
ayu,
eyu,
achu
· sigdo: 'ajo; se cita en las cabañas el ayu montés, o ajo silvestre, con varias terminologías científicas, pero sin poder confirmar ya su uso comestible entre los vaqueros'.
· etim: lat. allium ('ajo').
ayuntamientu,
ayuntamiento
· sigdo: 'unión, junta'
· etim: lat. iunctare, *ad iuntamentum ('acción de juntar para algo').
ayuri
· sigdo: 'en alguna parte, en otra parte, en cualquier sitio'
· etim: lat. ali ubi ('en otro lugar')
azá,
azada,
acéu,
azaín
· sigdo: 'hacha grande, para la madera, sobre todo: cortar, fender, tasbrar rollas, preparar los tayos pa las madreñas...; mayor que l'acéu, hacha pequeña, que solía llevarse, sobre todo, de camino a los montes para ir cortando algún arbusto, rama desgajada..., que dificultara, o peligrara, el paso a pie o a caballo'
· etim: lat. asciam ('hacha, azada, martillo, escardillo'), lat. vg. *asciata.
azacanéu,
azacaná,
azacanar
· sigdo: 'cansado, agotado/a, más bien en sentido físico'
· etim: árabe, saqqâ ('dar de beber, regar'), tal vez por el oficio agotador de los aguadores en pleno estío, y muchos obraros a los que saciar de agua
azafranar
· sigdo: 'arrasar, devastar, cortar de forma atropellada y mal'
· etim: árabe zacfarán ('azafrán'), tal vez por el la pérdida que suponía destruir una especia tan escasa y valorada en una era de azafrán..
azaría
· sigdo: 'travesura, diablura, jugada mala'
· etim: tal vez, del árabe, zahr ('flor, dado que llevaba pintada una flor'); romance azar ('casualidad, juego, mala suerte...'), de donde 'mala jugada', en la acepción asturiana.
azconar
· sigdo: 'rebuscar, revolver'
· etim: tal vez, según Corominas, del vasco. az, aitz, azkue, azkuti, azketa... ('peña, piedra'), que dio derivados con referencia a instrumentos cortantes (uso primitivo de las piedras): en vasco, aizkora (el hacha), aiztur (azada), aizto (cuchillo)....; apellido Azcona, relacionado de forma indirecta con azcoina (tejón), por ser un mamífero carnicero (cortante).
azne,
aine
· sigdo: 'desprendimiento de materiales diversos en las pendientes: nieve, piedra, arbolados...; varios nombres: aine, ádane, adne, ande, azne, ánigu, énigu, ébanu…: un ‘alud, un trabe’ que se desprende de algún alto por efecto de la nieve, el agua..., y arrasa cuanto encuentra en su descenso: árbolados, tierra, piedra… Cuando llega al fondo de la vaguada, deja un efecto desolador sobre praderas, cuadras, cabañas… .
· etim: tal vez, un derivado del lat. agere (‘mover hacia adelante, avanzar’), a través de *agina, con el sentido de ‘actividad, rapidez’, por la forma súbita y estruendosa con que suelen producirse estos desprendimientos en suelos altos y muy pendientes. Cierre normal de -a final en -e: *agina > *aina > aine.
azogue,
zogue
· sigdo: 'estado de nerviosismo, ansiedad, cuando alguien no puede estarse quieto; se decía, sobre todo, de los niños: 'paez que tienes l'azogue, nun pués tar quietu un momento; mercado, plaza de pueblo en algún sitio; en la toponimia (hagionimia) castellana y leonesa hay varias iglesias dedicadas a La Virgen del Azogue, Santa María del Azogue, Nuestra Señora del Azogue...'
· etim: árabe. az-záuk, as-suk ('mercurio'); tal vez por la imagen del mineral en fluidez constante, que no se puede coger, una vez desparramado; la acepción de mercado podría venir por otra base próxima (tal vez, simple homonimia): árabe, sûq (mercado, bazar), luego plaza, lugar comercial...
azotá,
azotéu
· sigdo: 'agitada, agitado, acelerado, ansioso; se aplica en especial cuando alguien se mueve de un lado a otro muy nervioso, sin tener claros los objetivos, desorientado, desorientada'
· etim: árabe, sáut ('azote, como instrumento'); tal vez como consecuencia de una situación primera violenta, causa de la agitación.
B
badillu
· sigdo: 'rachón, ralla, especie de rastro de madera para limpiar la cuadra del ganado'
· etim: lat. batillum, *batile ('paleta, badil')
bable

· sigdo: 'voz usada desde González Posada y Jovellanos por algunos para designar la forma de hablar asturiana, pero que no empleaba el pueblo asturiano -según precisa Braulio Vigón; se tomó con diversas acepciones, desde M. Pidal, sobre todo (dialecto vulgar, dialecto asturiano...); los etimologístas, los lingüistas europeos, para las citas en sus estudios, suelen emplear el término "asturiano", sin más, como corresponde con precisión verbal (y científica) a la región de Asturias; lo de bable era más bien como acepción cultista, escrita'.
· etim: Corominas supone como más probable una onomatopeya del tipo *babl- ('balbuceo, habla confusa'), apoyándose en que en inglés y en las lenguas germánicas existe la voz babble (y semejantes) con el sentido de 'balbucear, niños o adultos'. En belga, babeler ('hablar'). En el origen de la voz hubo, pues, un sentido despectivo que se mantiene hoy entre muchos hablantes que tienen el asturiano como lengua nativa desde la cuna.

De ahí lo poco adecuado del término "bable" (otro error), frente al bastante más coherente y prestigiado término de "asturiano" (como le corresponde etimológicamente y en rigor). Y como aprecian tantos asturianos de pura cepa, o allegados con el tiempo.

bagunas
· sigdo: 'varas de avellano que se ponían en los cebatos para construir las paredes de edificios; a veces, se abrían al medio para aprovecharlas mejor, y para que admitieran el relleno del barro, astillas, virutas..., con más seguridad entre las dos caras.'
· etim: voz dudosa, tal vez lat. tardío baca ('eslabón de una cadena'); sufijo de relación.
bajuras,
pandos y bajuras,
puertu baju
· sigdo: 'son las zonas de pastizales más bajos de los puertos y mayadas en el oriente asturiano (Peñamellera Alta y Baja, Ribadedeva, Llanes, Cabrales...); allí permanece el ganado mientras no pueden subir a los puertos, a la peñe, a la peña..., como les gusta decir a los pastores'.
· etim: lat. vg. *bassum, *bassas ('poco alto, zonas poco altas'), como se ve, siempre pensando los pastores y pastoras en la altura.
balagar,
baléu,
bélagu,
bálagu,
baláu
· sigdo: 'montón de yerba, paja...'
· etim: Corominas propone como dudosa una voz céltica afín al bretón balanz (retama); (V. García de Diego. Diccionario…, 1985) parte de una supuesta voz latina *palica, ‘en relación con la paja’, que sería adecuada a la acepción asturiana de balagar (montón de yerba); ante las dudas abundantes y tan escasas propuestas más seguras, tampoco habría que descartar una raíz prerromana, tal vez celta, *bar– (‘altura’), a través de una variante *bal–, más sufijo –ak– (‘relativo a’): con esa referencia se aplicaría antes a los balagares del verano.
balata,
valata
· sigdo: 'losa, pedrera, camino empedrado, origen del topónimo La Plata, Vía de la Plata, Cantera de la Plata..., deformado hacia el mineral por simple interpretación popular, comercial, turística...; en el oriogen, sólo, camino empedrado para el paso de las ovejas, los carruajes..., entre las tierras extremeñas y las costas del Cantábrico'
· etim: árabe, balât, balâta ('losa, pavimento, ladrillo'); verbo bálat (empedrar) - Corominas; mismo origen de la baldosa (balat - lausa; balat - al lausa...), en realidad, 'piedra losa, piedra lisa'
baldosa
· sigdo: ' (ver balata); ladrillo artificial, superpuesto, frente a losa (piedra natural)'
· etim: árabe, balât, balâta ('losa, pavimento, ladrillo'); verbo bálat (empedrar); de ahí, baldosa (balat - lausa; balat - al lausa...), en realidad, 'piedra losa, piedra lisa'
balear,
baliar,
abalear
· sigdo: 'limpiar el grano de la escanda, el trigo..., con el baléu, lanzándolo al viento con maña en una corriente de aire'
· etim: tal vez, raíz prerromana, *bar- ('altura'), a través de una variante *bal–, más sufijo –ak– (‘relativo a’), como se dijo para balagar o de la supuesta voz latina *palica, ‘en relación con la paja’.
balero,
balera,
baleiro,
baleira
· sigdo: 'vacío, inculto, abandonado, improductivo; de balde, baldío, de beldre...; también, valeiro, vatseiro, vatseira...'
· etim: árabe, batil ('inútil').
ballicu
· sigdo: 'vasija, odre de piel de cabra, cabritu..., que se usaba a modo de recipiente natural para el transporte de líquidos y, en especial, de la leche, desde las cabañas y cuadras a las casas; se hacían en ellos las mantegas mazando también'
· etim: tal vez, lat. bullam ('burbuja, bola'), aplicado al principio a diversos recipientes que se hacían con vísceras de animales (las famosas vexigas): se llenaban de aire, se secaban, y se dejaban curtir hasta que quedaran más o menos tersas, impermeables para guardar o transportar líquidos diversos; transformaciones fónicas sucesivas en posición átona, desde *bullica a ballicu.
balseiros
· sigdo: 'artos, zarzamoras'
· etim: lat. balteus ('cinturón, cincha, cíngulo'), tal vez porque se empleaban para distintos tipos de cierres, setos....
banciar
· sigdo: 'curvar, pandear, doblar por el peso de algo'
· etim: tal vez céltico, *wankjos ('travesaño').
banduyu
· sigdo: 'alguien de cuerpo muy grueso, y deforme hacia los lados'
· etim: tal vez del galo benna ('cesta de mimbre'), con la idea de que el cuerpo se desparrama como un banu, como un cesto.
banu,
benu
· sigdo: 'penera para airear el grano del cereal, las legumbres...; aro de madera y fondo de piel de animal; panderu'
· etim: tal vez del galo benna ('cesta de mimbre').
banzado
· sigdo: 'balsa de agua que abastece al molín, al mazu, al batán...'
· etim: tal vez céltico, *wankjos ('travesaño'), una vez latinizada la palabra, *banzatum.
banzáu
· sigdo: 'presa de agua, muro para conducir el agua al molino, al mazu...'
· etim: tal vez céltico, *wankjos ('travesaño'), una vez latinizada la palabra, *banzatum.
baqueta
· sigdo: 'barrena de fierro de los mineros, para picar a mano el carbón, presionando con fuerza de abajo hacia arriba sobre las capas - a baqueta-; sin martillo; se hacía el agujeru a mano para luego meter la dinamita; trabajo muy duro, con polvo abundante, peligroso; y así picaban hasta 12 horas en sus tiempos, y a destajo; agotador -recuerdan algunos mayores hoy, de cuando fueron mineros de los de antes; tiempos en que no había ni duchas: se lavaban en el regueru, en una fuente, o en la palancana de casa...'
· etim: lat. baculum ('bastón').
barabayu,
marabayu
· sigdo: 'mosca tipo larva usada como cebo para pescar; insecto de río; tiene forma de pequeños cangrejos que se pegan a las rocas, de donde tal vez el nombre por cierta semejanza con las barbas'
· etim: tal vez, del lat. barbum ('pez barbo, con barbas'); sufijo diminutivo despectivo típico asturriano, lat. -aculum.
baracalofe,
baracolofi
· sigdo: 'de vacío'
· etim: tal vez del árabe baraca ('suerte')
barañones
ver marañones
barbacana
· sigdo: 'llábana, piedra más lisa que se coloca sobre los pareones con objetivos diversos: remates, protección, apoyo de maderos para los trabajos...; llosas, llábanas plantadas como cierres y límites de fincas'.
· etim: árabe, b-al-baqára ('puerta de las vacas'), en referencia al ganado que se protegía en un recinto de las murallas para alimentación de los guerreros; evidente interpretación popular.
barbiar
· sigdo: 'rodear con barro un punto de una caña delgada de árbol, previa raspadura -o corte- en la cortaza, de modo que pueda echar pequeñas raíces nuevas; una vez con raíces suficientes, se corta por el nudo, se trasplanta a tierra, y queda el nuevo plantón dispuesto para un árbol en retoño'
· etim: lat. barba ('pelo de la barba'), por la semejanza con las raíces más finas que le van saliendo a las cañas.
barcia,
barcial
· sigdo: 'conjunto más o menos espeso de artos, o de matorral bajo, enmarañado, que cierra el paso'.
· etim: prerr. *bar-, *bar-k- ('agua, vara').
bardia,
bardión,
bardión
· sigdo: 'barcia, conjunto más o menos espeso de artos, o de matorral bajo, enmarañado, que cierra el paso'.
· etim: prerr. *bar-, *bar-k- ('agua, vara').
bárganu,
barganal
· sigdo: 'vara, seto, xebe, hecha con varas, tejido de varales y varas'
· etim: prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'); lat. varam ('travesaño').
bargañu,
bargueñu
· sigdo: 'escritorio de madera tallada, con varios cajones, tabla saliente a modo de mesa que se pliega'
· etim: tal vez prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque antes se hiciera de varas, travesaños.
barnón,
barnones
· sigdo: 'aparejo de madera, narria, para acarrear la yerba'
· etim: tal vez un derivado más del prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque estos barnones eran varas y travesaños; tal vez reducción de *barganones.
barraca,
barracu,
barracucu,
barracuca

· sigdo: 'caseta rústica, de varas, barretas, con muchas funciones: casi siempre de madera, ocasional, provisional; a veces con piedra y barro, también; era la típica caseta de las fiestas, para las bebidas; y, como era más bien de verano, se tapaba con ramos, xamascos, telas...; por aquello del género dimensional (lo femenino, siempre mayor que lo masculino), se formaron derivados para designar barracas todavía más pequeñas y precarias, para unos días solamente, o para la ocasión incluso; muy adecuadas para la fiesta campestre (barraquexu, barracucu..., con los sufijos correspondientes despectivos, valorativos; de donde también, barracuca).

Tal vez en paralelo con cabana y cabanu, cabenu, cabanucu, cabanuca, cabanín (siempre cabañas más pequeñas); estas palabras, en su mayoría, son de uso local (rural, ganadero, pastoril, de montaña, sobre todo), y se están perdiendo, al no haber pasado nunca a un diccionario asturiano completo de la lengua hablada; o al haber sido despreciadas por su reducido espacio social, sociolingüístico, marginal, arcaizante (con el que se les desprecia tantas veces en ciertos ambientes intelectuales, incluso; seudointelectuales, más bien, por supuesto)'
· etim: tal vez prerr. *bar-r- (agua, vara), *barra (palo, pértiga); luego *barga ('lugar de varas en la ribera, humedal'); de donde también saldría el lat. varam ('travesaño'); porque las barracas antes se hacían de varas, barretas, tablas, cabatos, travesaños....

bárragos
· sigdo: 'grano, tumor pequeño que sale al ganado vacuno sobre la piel en el lomo, por la primavera especialmente; suele echar fuera un pequeño gusano cuando revienta; luego seca por el verano'.
· etim: lat. varus ('grano'), tal vez a través de *varicus
barriatu
· sigdo: 'barrido de la cabaña'
· etim: lat. verrere ('barrer').

barullu,
barutsu,
baruyu

· ver burullu
basna,
basnón,
basnetu / a
basnar
· sigdo: 'narria, rastru, aparejo, ramu, rametu..., construido con madera, que se arrastraba tirado por animales, para acarretar la yerba y otros productos del campo'
· etim: Corominas supone el céltico*wankjos ('travesaño'), por los diversos travesaños de la armadura.
basquero,
tabasquero
· sigdo: 'rebajado en proporción, progresivamente, en una superficie suavemente inclinada'
· etim: tal vez del celta waska ('opresión'), prefijo latino de negación: sin opresión, rebajando....
bastiáu,
bastiéu,
bastiaín
· sigdo: 'pequeño chaparrón entre golpe de sol y sol, entre nubes; chubasco corto y más bien templado, bueno para el campo'
· etim: lat. vg. *bastare ('ser bastante').
batarute
· sigdo: 'cantidad, aglomeración, exceso incontrolado de algo; se usa más bien como adjetivo invariable, o como adverbio: "había un batarute xente...; tsegaron en batarute..."'
· etim: tal vez del lat. *battuere ('batir, golpear'), por el resultado de las sacudidas, las aglomeraciones....
bayura,
beyura
· sigdo: 'abundancia, prosperidad, bonanza, bona aná'
· etim: tal vez del lat. vitelum ('ternero'), *vitelatam ('vaca veyada'), por la abundancia de leche de las vacas veyadas en algunas épocas del año.
beldre,
en beldre,
de beldre
· sigdo: 'en vano, gratis, inútilmente'
· etim: árabe bâtil ('inútil, vano').
belismá,
invesná,
envesná
· sigdo: 'inverná, emboscada invernal fría y tardía, a destiempo, dañina para el campo y los ganados; suele aplicarse especialmente al mal tiempo que se presenta trnsitorio en primavera tardía y otoño temprano, con el ganado en los puertos'.
· etim: tal vez del lat. hibernum ('invierno')
berbesu,
berbeso,
berbesar
· sigdo: 'borde, reborde de un cestu, de una cesta, de un cacíu; suele hacerse con una vara abierta al medio en longitud, una vez cocida, o hábilmente seccionada por el cesteru o la cestera; berbesar: llenar hasta el borde, rebosar'
· etim: tal vez, lat., reversum, reversare ('vuelto, revertir'), a través de un posible *revervesare, con sentido de reduplicación, intensidad.

berrea
berrear
berría
berríu
berrón
berrar

· sigdo: 'grito más o menos fuerte'; una berría, mayor que un berríu, por aquello del género dimensional; se aplica también a la gocha que anda en celo, tal vez por los gruñíos especiales que produce tras el berrón.
· etim: Corominas deriva todo este campo del latín verres ('verraco'), es decir, 'puerco sin castrar'; en francés antiguo y medieval existe verrat, con el sentido de 'puerco, cerdo'. Desde este sentido original se derivarían con el tiempo las distintas acepciones aplicadas fuera de los animales porcinos, por el efecto de las voces en circunstancias parecidas o dispares. También podría ser una onomatopeya sin más, *berr-, por el gruñido del cerdo.
bichatiar,
bichotiar
· sigdo: 'husmear, rebuscar por los rincones; trabajar sin parar, aunque sea en labores pequeñas, de la casa, de las caleyas; se usa la expresión: anda bichotiando tul día de cá pacutsá'
· etim: tal vez, en relación con bichu, bicha: lat. bestium, bestia ('animal'); posible comparación con la actitud de los animales cuando andan rebuscando comida, bichos....

biche,
bichi,
miche,
michi

· sigdo: 'bolo más pequeño de la bolera que va cambiando según fije la cinca -bolo de referencia-; es el que determina la mayor puntuación en la cuatriada, cuando lo valta la bola desde la fila opuesta'
· etim: voz poco estudiada; se dice que de las lenguas indígenas amerindias donde una de las acepciones de biche es 'niño, pequeño; uso metafórico, por tanto; no obstante, el origen de la voz sería demasiado reciente (ya moderno), mientras el léxico de los bolos -que se dicen celtas-, muy arraigados en asturiano, parece bastante más remoto; tampoco sería muy adecuada al contexto de los bolos una relación con bicha, bicho (animal pequeño) del lat. bestula, bestia; muy dudosa la voz, por tanto.
bierzu,
bierciu
· sigdo: 'cuna; trubiecu'
· etim: tal vez, celta. *bertium, *bretium ('cesta de mimbre').
bigornia
· sigdo: 'herramienta del zapateru para trabajar los zapatos: tiene un pie y la forma de una plantilla de hierro encima'.
· etim: lat. bicornum ('con dos cuernos'), através de *bicornia
bilurdiar
· sigdo: 'cotillear, andar con cuentos, chismes'
· etim: tal vez, onomatopeya, sin más: bl-, bl-, bl-..., semejante al bla, bla, bla..., más conocido. O del prerr. bilur ('vilorta, viluertu'), porque la conversación se retuerce y se alarga entre varias cosas como los viluertos. Voz dudosa.
biruéganu,
bruéganu,
abruéganu,
meruéndanu,
miruéndanu,
maruéganu
· sigdo: 'fresa silvestre (Fragaria vesca L)'
· etim: Según Corominas, prerr. morotonu ('fresa').

bistechos,
bistechu,
bistechera

· sigdo: 'alero del tejado que sobresale sobre la puerta para protegerla de la lluvia a modo de portal; así ya no caen los bistechos sobre la entrada de la casa o cabaña; luego se aplicaría sólo a las gotas (o chorrillos de agua) que caen de las canales de las teyas cuando llueve; pero el origen está en el aleru, en el techu que defiende los cabrios de maera, las paredes del agua, las puertas...'.
· etim: lat. vis, vista, tectum ('techo, cubierto'): en realidad, vista cubierta.
bizma

· sigdo: 'especie de cataplasma, masa envuelta en tela, que se colocaba caliente como remedio casero sobre la zona dolorosa (muelas, piel, músculos...); y trozo de pellejo con la pez, que se colocaba sobre la piel enferma de un animal, a modo de apósito para remedios diversos; sobre todo, para entablillar los huesos rotos....; en asturiano, muy usada la pez para estas bizmas (gr., lat. epithema, 'poner encima').

Eran aquellos emplastos caseros tan frecuentes para soldar los güesos rotos de los animales; se recortaba un trozo de piel animal, ya seca y curtida, a la medida, se untaba con la pez por la parte interior, se iba pegando alrededor del hueso roto, una vez conjuntado con cuidado por el curiosu (el curanderu del pueblu), hasta dejarlo del todo inmovilizado; una vez soldado el hueso, se retiraba la bizma con cuidado también. Ver más abajo la pez.
· etim: lat. semiculto epithema, epicema ('puesta encima'), a su vez. del gr. è ('encima'), tithénai ('poner'): poner encima'.

blancu,
blanca,
blencu

· sigdo: 'blanco, reluciente'
· etim: germánico blank ('brillante').

blezna,
blenda,
brenda
· sigdo: 'pequeña astilla, púa, trozo de madera que se introduce en la carne a modo de blezna, blizna'
· etim: tal vez, indoeurop. *bhel- ('brillar', ); germánico, blenden (cegar), luego con el sentido de tapar, cegar, encenegar, aplicado a esa función de una blizna en un cuerpo.
blimas
· sigdo: 'mimbres, abundantes en las riberas de los ríos; se usaban para todo tipo de ataduuras, cestos, redes, aparejos de las caballerías, para hacer las riestras del maíz...'
· etim: lat. viminem ('mimbre, vara delgada').
bocar
· sigdo: 'podar los árboles más gruesos, fradar'.
· etim: tal vez del lat. buccam ('mejilla, luego, boca'), con el sentido de sacarles algunas ramas, dejarle huecos en el ramaje.
bocarón,
bucarón,
buqueru,
buqueiru,
buqueirón

· sigdo: 'pequeña puerta trasera del payar (el jenal, el henil) para meter la yerba seca'.

1. significado y etimología. El bucarón es la entrada al payar por la parte trasera, opuesta a la puerta principal. Es palabra metafórica, por la similitud con una boca grande: por la abertura entra el alimento del ganado (antes, paya; luego, yerba, foyaos de fresnu, de acebos...). En latín, bucca, a su vez procedente del indoeuropeo (*beu-). Una boca grande, en definitiva.

2. Los payares eran para la paya (como dice la palabra). Es evidente que la palabra pajar se refiere a la paja, no a la yerba. Se registra por primera vez en el s. XI, en una época medieval puramente cerealista, de donde proceden las irías, las cortinas, las morteras..., siempre sembradas de panizu, mijo, escanda, trigo, centeno... El ganado era muy escaso: las familias en su mayoría, o no tenían vacas, o tenían una, dos..., o eran a medias con el dueño.

Por eso no abundaban los praos, como hoy: todo eran tierras sembradas. La paya se echaba a los payares, para esos pocos animales en el invierno, incluidas las oveyas, cabras, gochos... A partir del s. XVIII-XIX, cuando la industrialización fue motivando el abandono del campo, las tierras se dejaron a praos y abundó la yerba, el ganado. Pero ya siguió el nombre antiguo (el de la paya), como en gallego, en aragonés, los palleiros, los pallares... Hay Pajares, Pallars, Palleiros..., por todas las regiones peninsulares.

3. Los bucarones tenían varios tamaños según usos. Por esa función primera de la paya, los bucarones habían de tener unas dimensiones: la paya es mucho más voluminosa que la yerba, y se metía a cargas más o menos grandes; o a paladas, pero siempre más grandes que las de la yerba. Y eran mayores en torno a los pueblos, pues allí estaban las tierras del cereal y la paya; en cambio, en las caserías altas podían ser algo más pequeños, pues eran más bien para la yerba.

Todavía hoy los pastores del oriente asturiano, en lugares muy pendientes, siguen metiendo la yerba en sábanos: un tipo de lienzo fuerte (antes sábanos de lino),  que atan por las cuatro esquinas, una vez bien repleto de yerba; lo cargan a sus espaldas y lo llevan hasta las cuadras; suben con la carga por una escalera y lo vierten de golpe al payar por un gran bocarón (como metro y medio de alto, por lo menos).

En las caserías más lejos del poblado, al payar y a las payaretas se metían también las gavillas del ramaje de ciertos árboles: los foyaos de fresnu, acebos, robles, rebotsos..., que se dejaban secar para el invierno y primavera, a falta de yerba y paya; como se metían en cargas, exigían también unas dimensiones mínimas al bucarón.

4. Animales por el bucarón a pisar la yerba. Los bucarones, incluso los del monte, tenían que tener unas ciertas dimensiones, pues se metían a calcar la yerba las oveyas; una vez que se iba llenando el payar, se dejaban las oveyas toda la noche a su aire pisando bien la yerba con las pezuñas al tiempo que algo comían, claro. Se dice que también metían un burro si no era muy grande: serían más bien los burros de cría.

Más tarde llegó la moda de meter los montones de yerba por el bucarón con el burro o un caballo pequeñu: se hacía una rampla de tierra, o de madera (un entarimado), y el burro entraba hasta dentro por el bucarón con la palanca de la yerba que arrastraba. Se conserva en muchos conceyos. No obstante, se trata de bucarones grandes que parecen más bien modernos: 50... 100 años atrás...

5. Dormir en payar, el dormitorio en los días de la yerba. Otra función tenían los payares en las caserías altas de los pueblos: en el tiempo de la yerba, a los praos del monte subía toda la familia (padres, güelos, fíos, nietos...); y subían hasta con los gochos, las pitas..., pues iban a estar allí hasta unos 15 días, los que durara la recogida de los praos (varios a veces). Se dormía sobre los cebatos, con un sergón adecuado (colchón de fueya, gorbizos...).

Una vez que se echara yerba nueva, había que dormir en una esquina del payar, pues al cocer, la yerba es mala para el cuerpo (salen granos, urticaria). Por ello, unos cuantos tenían que dormir en el payar, pues de ninguna manera cabían todos en la cabana, siempre más bien pequeña, con una camera y poco más. Esta costumbre duró hasta los años 50-60..., cuando empezaron las segadoras, las pistas todoterreno y se acercaron en tiempo los montes a los pueblos; entonces ya se bajaba a dormir a casa, se subía sólo para unos días, o no subía ya toda la familia.

En consecuencia, los bocarones eran el lugar de entrada y salida de las familias al payar, de forma que no podían ser demasiado estrechos, bajos...; por lo menos tenían que facilitar una entrada para mayores y menores (güelos incluidos).

6. El bucarón símbolo de la hacienda del dueñu. Finalmente, como casi todas las construcciones rurales, los payares y los bocarones eran un signo social, dejaban ver detrás todo un estatus, un estamento familiar: el payar grande, y un buen bucarón, significaba más praos de segar, más y mejor ganado, más poder...; un payar y un bucarón pequeños, con las puertas reducidas, exiguas..., era signo de pobreza, menos ganado y más ruino, menor estatus social...

Incluso se adornaban los bucarones: conocidos y muy estéticos resultan por muchos pueblos esos bucarones que se levantas vistosos sobresaliendo sobre los teyaos, a modo de balcones con buenas tablas, buenos marcos, buen cuarterón... Un pequeño tejadillo los protegía de la lluvia, del viento...
· etim: lat. bucca ('boca'), con sufijo aumentativo, por razones evidentes..

bogáu,
boguéu
· sigdo: 'utensilio para lavar la ropa, compuesto de base y tronco circular hueco de madera'.
· etim: lat. buccam, o germánico *bukon ('hacer colada').
boldragá
· sigdo: 'caída de golpe, de bruces, desplome, derrumbe por el propio peso''
· etim: Corominas duda del origen, tal vez iraquí bufa baldrac ('juego vulgar').
boleru,
buliru
· sigdo: 'agujero por el que se escurre un animal para no ser visto'.
· etim: lat. foratum ('horadado').
boliche
· sigdo: 'pequeña planta invasora de las tierras de labor, que se prolifera con mucha rapidez a partir de unas pequeñas bolas a modo de raíces, causantes de la plaga; familia de las Oxalis'
· etim: gr. bólos, bolídion ('red'), a partir del catalán bolitx, por esa semejanza a una red que se estiende por la tierra; y porque, a la vez, las pequeñas semillas forman una sólida bola con esas ramificaciones conexas, razón de sus habilidades invasoras en los sembrados.
bollerosa,
bolleru
· sigdo: 'tipo de leche caliente todavía, reción ordeñada, mecida, con la abundante espuma (bolleru) que produce la esguitoná del tetu; muy apreciada por los pastores y vaqueros; la más sabrosa, dicen'
· etim: lat. bullam ('burbuja'), por las burbujas, pequeñas bolas en espuma blanca que produce.
bonica,
boñiga,
moñiga
· sigdo: 'excremento del ganado vacuno, muy utilizado tiempo a trás en los mayaos de los puertos, en las carbas, en las fincas; se recogía, se llevaba en cestones o en carreñas, se amontonaba, y se dejaba fermentar para abonar las praderas y las tierras en su época; se cuentan anécdotas de las disputas por las bonicas en los puertos: cada vaquero recogía las bonicas supuestamente de sus vacas, hasta el punto de que si una bonica no estaba clara, cada uno la exigía como suya; y hasta llegaban a los palos y a las manos, por llevarse cada uno la bonica a su boniqueru -recuerdan, por ejemplo en los altos de Carraceo (Lena-Aller)'
· etim: voz dudosa, que M. Pidal relaciona con *bovinica ('perteneciente a los bovinos'); para Corominas es voz prerromana.
bono,
bona,
bunu
· sigdo: 'bueno, buena'
· etim: lat. bonum, bonam ('bueno, favorable').
boroniru
· sigdo: 'se recoge en la expresión 'l'aire ye poco boroniru'; es decir, está poco agradable, más bien frío, destemplado, en una época en la que ya se esperaba más caliente; se dice sobre todo en mayo, cuando todavía sigue lloviendo en exceso y tira el viento norte o el nordeste; preocupaba, sobre todo, este viento frío, porque anunciaba lluvias y no permitía sembrar la borona (el maíz), cuando ya iba siendo hora; por mayo arriba ya no se podía esperar mucho'.
· etim: Corominas supone el céltico *boru-na ('mijo').
borrachera de los cabritos
· sigdo: 'enfermedad de los cabritos recién nacíos cuando les tiemblan las patas, se tambalean y se caen; si persiste, suelen morirse en poco tiempo'
· etim: voz dudosa, tal vez del árabe mirassa, miraxxa (vasija de vidrio, garrafa); más lat. tardío, buttem (bota), *buttella (botella); aplicación figurada a los cabritos.
borricu,
borrica
· sigdo: 'caballo, yegua de trabajo, de carga, siempre más bien pequeños, carbizos, duros, resistentes en los inviernos; en contraste con el caballo, el garañón, el semental, el caballo enteru; luego estaba el burro, y el machu o la mula (cruce de burro y yegua, o de caballo y burra); el burro y la burra son el putsín y la putsina (el pollín y la pollina)'
· etim: lat. tard.*burricus ('caballo pequeño').
boyeres
· sigdo: 'pequeños cercos de color negro que rodean los ojos del ganado roxo, cuando son de raza asturiana de montaña'
· etim: tal vez, lat bovem, *bovia ('buey, relativo a los bóvidos').
bracu,
braco,
verracu,
verraco
· sigdo: 'gochu, cerdo, verraco; queda en la copla tevergana en boca de un campesino pobre en súplica a la Virgen de Trobanietso: "Virxen de Trobanietso / salvayme esti verraco / que la metá quiero vendetso / ya la outra metá, capatso".'
· etim: tal vez, lat verrem ('puerco sin castrar').
bragáu,
braguéu,
bragá
· sigdo: 'decidido, valiente, echáu palante...; persona con las piernas arqueadas; tal vez de ahí la acepción de firmeza, seguridad, que puede connotar esa posición en arco de las piernas'
· etim: lat braca ('calzón largo, amplio y cerrado por abajo'), luego más bien bragas en plural.
bramar
· sigdo: 'mugir de forma acentuada, exagerada, propio de las vacas, sobre todo; se aplica figuradamente al grito desesperado de una persona en estado de irritación, desasosiego, crítica, protesta airada'.
· etim: Corominas supone el indoeuropeo bhrem- (ímpetu, desasosiego); más difícil, del lat. barbarum ('bárvaro, fiero, salvaje'), tal vez a partir de *barbaretum ('fuertemente destrozado'), con disimilación de bilabiales.
bramente
· sigdo: 'mucho, en abundancia, más de la cuenta'
· etim: lat. barbaram ('bárvara, fiera, salvaje'), mente ('mente, actitud); tal vez, en principio, con actitud fiera, a lo bestia; luego, sólo en exceso, pues se usa como sinónimo de guapamente en ocasiones.
braméu,
bramá
· sigdo: 'agotado, agotada, exhausto, sin fuerzas por el excesivo esfuerzo físico realizado'.
· etim: tal vez, según Corominas, del indoeuropeo bhrem- (ímpetu, desasosiego); más difícil, del lat. barbarum ('bárvaro, fiero, salvaje'), tal vez a partir de *barbaretum ('fuertemente destrozado'), por disimilación de bilabiales.
bresna,
brenda
· sigdo: 'astilla pequeña y puntiaguda, pinchu, brizna dura y punzante'
· etim: tal vez celta *brink-, *brenk- (tallo pequeño, brizna'), galorrománico, brin ('estilla, ramita').
blincar,
brincar,
reblincar,
brincos,
rebrincos
· sigdo: 'brincar, saltar, dar un salto grande; jugar en general, con juegos de movimiento, saltos, esconderse..; dar saltos sucesivos, cada vez mayores'
· etim: lat. vinculare ('atar, vincular'), através de la acepción de juegos infantiles con diversos tipos de ataduras, anillos, círculos con los que se juega y se salta..
blingas,
blingues
· sigdo: 'barretas muy delgadas a modo de cortezas, que se sacan en tiras de diversos tallos (castaños, ablanos...), y se van adelgazando hasta dejarlas preparadas para tejer cestos, güexas...; el arte de la cestería; son los cuestos de otras zonas asturianas'
· etim: tal vez, lat. vinculare ('atar, vincular').
brazu,
braza,
brazáu,
bracéu,
brazá
· sigdo: 'extremidad superior del cuerpo, con sus derivados múltiples en la práctica diaria, en unos tiempos rurales sin otros instrumentos de medida al alcance de cualquiera; por ejemplo, como medida de longitud: braza, brazá... (lo que abarquen los dos brazos extendidos a lo largo); así había brazás mayores y menores, claro; o como medida de cantidad: brazáu, bracéu... (lo que pueda coger entre los brazos cada uno y cada una según sus brazos); todavía se usa en las labores como andar a yerba, recoger leñas menudas para la lumbre...'
· etim: lat. bracchium ('brazo').
brea,
freba
· sigdo: 'hebra de carne entre el tocino, hebra en general'
· etim: lat. fibram ('hebra, filamento').
brenda,
blenda,
blezna
· sigdo: 'pequeña astilla, púa, trozo de madera que se introduce en la carne a modo de blezna, blizna'
· etim: tal vez, indoeurop. *bhel- ('brillar', ); germánico, blenden (cegar), luego con el sentido de tapar, cegar, encenegar, aplicado a esa función de una blizna en un cuerpo.
breva
· sigdo: 'tipo de higo más grande y sabroso'
· etim: lat. bi fera ('que lleva dos veces'), del indoeuropeo, *bher (llevar), , griego y latín, fero; porque se dice que las brevas son los primeros higos que salen; los segundos ya son más pequeños.
brigadiella,
brigadilla,
brigadietsa
· sigdo: 'guardia civil, cuadrilla, en la jerga de la posquerra'
· etim: gótico, brikan ('romper'), it. brigata; fr. brigade.
briguera,
bliguera,
biliguera
· sigdo: 'asiento ente´l ticháu ya´l paredón ou la paré de la corte (Xerardo)
· etim: voz difícil, según Arias; tal vez, lat. biga ('viga, tronco largo'); se trataría de un espacio en relación con la viga a modo de zuncho (cincho) encima la paré, de forma que une el armazón de la cuadra (-r- añadida por asociación etimológica); lugar donde se encajan las vigas; Arias no descarta el céltico *balak- (saliente del teyáu), a través de *balakaria, posible.
brisca
· sigdo: 'juego de cartas; xugar a la brisca, era expresión muy arraigada entre las muyeres mayores por las tardes de los domingos en los pueblos, al tiempo que completaban el rito de ocio con una taza de chocolate (de chocolatera el fuego del tsar), y una buena pipa o cigarro hecho a mano y con fueyas cosechadas en el mismo pueblo'.
· etim: voz rara, que Corominas supone abreviatura del fr. briscambrille; vasc., iskanbila (estrépito, bulla), en relación con el juedoespañol, bixcamba
bron
· sigdo: 'lengua especial, jerga, de los caldereros de Miranda, Avilés..., en su oficio ambulante de pueblo en pueblo.'
· etim: tal vez celta *boru-na ('mijo'), a partir de una deformación jergal de borona, en género masculino: borona, brona, bron...; una borona pequeña.
brousa
· sigdo: 'foz, foiz, hoz de cortar, rozar, segar...'
· etim: tal vez celta, *vroicos ('brezo, ramas de brezo'), de donde los romances, broza, desbrozar....
bruces,
de bruces
· sigdo: 'caída boca abajo, con los brazos estirados, de golpe, con gran susto para todo el cuerpo, muy aparatoso a veces'.
· etim: voz discutida, que Corominas ve como más probable en el lat. bucca ('boca'), a través del romance bozo (boca, mejilla); sin duda que la caída de bruces implica caer peligrosamente con la boca hacia el suelo también.
brúncanu,
cabrúncanu

· sigdo: 'planta de tallo largo, flor blanca, grana amarronada intensa, una vez madura, que se daba al ganado para varios remedios medicinales (Ligusticum lucidum); muy apreciada por los ganaderos que hasta la consideraban un poco mágica: se daba a las vacas en forma de ritual al salir del pueblo, cuando partían hacia los puertos, con la idea de que estuvieran sanas y salvas todo el verano'
· etim: voz difícil que pudiera resultar de una alteración del carbunco (la enfermedad del montesín), pues los pastores dicen cabrúncanu; cabría la metátesis fónica -carbun- > -cabrun-; sería del lat. carbunculum ('carboncillo'); o ya del fráncico brûn (moreno), por el tono oscuro de la grana.

brunos
· sigdo: 'frutos de color azulado oscuro, cuando están muy maduros (Prunus spinosa)'.
· etim: lat. prunum ('ciruela, endrina'), tal vez ya del fráncico brûn (moreno). (Ligusticum lucidum)
bruseles,
griseles
· sigdo: 'frutos parecidos a grosellas, pero más grandes, más finos, ligeramente alargados a modo de uvas; son un tipo de Ribes, que se producen en un arbusto espinoso; muy dulces cuando están maduros; se apreciadan mucho en las cabañas'.
· etim: se dice que del francés pucelle ('doncella'); o directamente de la ciudad de Bruselas.
bruyu,
bruyar
· sigdo: 'monda de las patatas, pulgos, borujo'
· etim: lat. involucrum, lat. vg. voluclum ('envoltorio').
bufarda
· sigdo: 'espacio que se abre triangular y resaltado sobre los teyaos; tenía la función de ventilar bien el desván, dar luz...'
· etim: se considera voz onomatopéyica buff, bufar, por el sonido del viento en los tejados, en los árboles, entre las peñas...
buir,
buyir,
butsir,
dibuir,
escombutsir
· sigdo: 'bullir, andar de un sitio a otro sin parar, pero sin hacer nada que se vea productivo, de utilidad; argadietsar, andar husmeando'
· etim: lat. bullire ('hervir a borbotones')
bula,
bula de a peseta,
bula de a duru,
bula de difuntos

· sigdo: 'impuesto que se pagaba al cura la parroquia para poder comer carne todos los viernes del año menos en Cuaresma; las había de a peseta y de a duru; con la bula de a peseta, tenías que guardar vigilia los viernes de Cuaresma y el viernes santu; con la bula de a duru, sólo el viernes santu; en definitiva, el pecao dependía de los cuartos: con cuartos pa pagar al cura, nun había pecao; finalmente, se existía una bula de difuntos, que era la que había que comprar para añadir en la caja del muertu, y demostrar que en vida había cumplido con el impuestu de buen feligrés'.

Respecto a la carne y al pescao en cuaresma, hay una ingeniosa adivinancia escuchada a Moisés: "¿Por qué los monjes de Valdediós, al llegar la cuaresma, tiraban los gochos al río...?"; la respuesta es ingeniosa -me decía Moisés-: "porque así podían comer carne todos los días de cuaresma, sin pagar bula"; volví a recorda la gracia tan aguda del dicho, de paso por el monasterio con un guía; en una de las columnas del interior del monasterio, frente al Conventín, hay una frase tallada que dice, más o menos: hasta aquí llegó la agua en año de 1698... (no se lee muy bien).

Nos explicaba el monitor -Roberto, muy buen conocedor del monasterio con todo detalle-, que la frase se debía a que, en esas fechas, las inundaciones del río habían alcanzado esos dos metros y pico que indica la altura de las palabras talladas; hasta allí se supone que había crecido el despordamiento por toda la vega del recinto monacal y valle abajo de Villaviciosa.

Y, tal vez de ahí, la justificación de la adivinanza, a medias entre la ironía y la crítica también: no es que los monjes, por la cuaresma, tiraran queriendo los gochos al río para comerlos después, una vez rescatados, pescados a su modo; más bien ocurriría que, si en las inundaciones el río se llevaba los gochos -algo que sería frecuente en ese valle-, ahí por la primavera arriba, los monjes no los iban a despreciar, desaprovechar: los rescatarían y los comerían como último recurso; hasta quedarían perdonados, por tanta desgracia...; para compensar, vamos; el caso es que los monjes comían carne sin pagar bula, como hacían los demás mortales...'
· etim: lat. bulla ('bola, sello de plomo para los documentos').

bulagas,
bolagas
· sigdo: 'son los arbustos de la familia Ulex europaeus, con tantos usos rurales: para roxar los fornos d'amasar (calentarlo bien), estrar las cuadras del ganado...; érgumas, árgumas...'.
· etim: voz muy dudosa, tal vez, prerr. *arg- ('brillante'), con muchos derivados asturianos.
bunietsa,
buniella
· sigdo: 'comadreja, Mustela nivalis', es la mostaliella, mostaliecha, mostalietsa, mostandiella.
· etim: lat. mustella ('comadreja').
buñuelu,
buñuelos,
muñuelu,
muñuelos
· sigdo: 'frituras con migas de pan, güevos, farina, furmientu...; luego un poco cocidos en leche con azúcar'.
· etim: tal vez, según García de Diego, del céltico, *buña ('tronco, rama'); gótico, *buggio (bulto); en el origen, tal vez el más extendido, *munn-io (abultamiento, altura, muñón)
burra Balán
· sigdo: 'expresión despectiva que se dice a alguien que habla por hablar y dice tonterías donde no hace falta, donde no venía al caso: "ye como la burra balán" (personaje que aparece en la Biblia con el episodio de la burra)'.
· etim: lat. burricum ('caballo pequeño'), derivado femenino.
burra los tsos,
burra los tsobos
· sigdo: 'burra muy flaca que, en algunos pueblos, se colocaba por el invierno a la entrada del tsugar, para que cuando vinieran los tsobos se la comieran y así no atacaran al resto del ganado; si la comían, ponían otra que igualmente pagaban a escote, entre todos; también serviría para alarmar al pueblo con sus relinchos, de modo que salían tras los tsobos'.
· etim: lat. burricum ('caballo pequeño').
burriana,
borrina
· sigdo: 'niebla muy ciega con orbayu; nublina a ras de suelo que no esparce en todo el día, quieta espesa'
· etim: tal vez del gr. boréas ('viento del norte'), de donde también, boreal.
burlla,
burtsa,
burtsar,
burtsase,
burtséu,
burtsá,
· sigdo: 'burla, mofa, guasa; burlar, burlarse; burlado, burlada'
· etim: voz muy dudosa, tal vez onomatopéyica, *br-r-r-, por el ruido imitativo que hace con los labios el que se burla.
burro de gabita
· sigdo: 'burro que se enganchaba delante de la parexa, al xugu, para que se enarquiara (pusiera el lomo en arco) haciendo que tiraba con mucho esfuerzo; de este modo, con el truco, la pareja de animales se animaba y duplicaba el esfuerzo en las pendientes pronunciadas'.
· etim: lat. burricum ('caballo pequeño'); preind. *kar-b-, *karab- (roca, ramaje de roca), tal vez a semejanza del gabitu (gancho) que se hacía con el tronco muy resistente de los gorbizos, las urcias; designación figurada del animal.
burro l'aceitiru
· sigdo: 'expresión para describir la situación de alguien que no aprende más que a palos, que no escarmienta, que no corrige sus errores, y sigue aguantando contratiempos: "tsevó más palos que'l burro l'aceitiru, y nun apriende".
· etim: lat. burricum ('caballo pequeño'), derivado femenino.

burullu, buruyu,
burutsu,
barullu,
gorullu,
gorollu,
gurutsu

· sigdo: 'envoltorio apresurado, deforme, conjunto de cosas mal envueltas; se aplica con frecuencia los gorotsos como 'trozos más sólidos' que se encuentran en líquidos, en la sopa, en el puré, en las farinas, en las cremas..., porque no se diluyen bien al remover; gorotsos, bultos que destacan en el entorno; se dice, por ejemplo, que las farinas agorotsan: que sacan grumos, no quedan finas, con presencia culinaria...

Eran famosos, y muy gratos, los gorotsos flotantes que se formaban en la butía de la leche (la lechera del zurrón), cuando los vaqueros y vaqueras la bajaban de los puertos tras más o menos larga caminata: si las yerbas eran de buena calidad, la abundante grasa de la manteca, hacía que se formaran esos grumos más compactos, que luego facilitaban el trabajo a la hora de mazar; era un buen síntoma de calidad de leche, calidad de pastos, buena técnica de tradición familiar...; y de ello presumían a su modo los vaqueros y vaqueras de turno'.
· etim: lat. voluclum, involucrum, volvere ('volver, dar vueltas, envolver').

butarate,
otarate
· sigdo: 'brusco, impetuoso, alocado, iresponsable'
· etim: tal vez del gótico bauthus ('soso, sordo')
butía
botía
· sigdo: 'lechera especial, con piniitsu (pitorru) que se usaba para mazar'
· etim: lat. buttis, buticula ('bota pequeña, botella')
butiellu
botiellu
butiitsu
butietso
· sigdo: 'estómago del animal (cordero, cerdo)'; tripa gruesa en general, que servía pàra ciertos embutidos.
· etim: lat. bottelus, botulus ('intestino, embutido'), lat. tardío, buttis ('tonel, bota').
butsir,
bullir
ver buir

Otras LETRAS
Segunda parte: C-CH
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

(NOTA OBLIGADA: en la medida del tiempo posible, seguiremos contestando por orden a todas las preguntas, en tanto y en cuanto podamos responder, claro está).

Ver otras etimologías en esquema

ÍNDICE general de contenido